1 他用皂荚木做燔祭坛, 长两公尺两公寸, 宽两公尺两公寸, 成正方形, 高一公尺三公寸。

2 在坛的四个拐角做了四只角, 角是与坛连在一起的; 又用铜把坛包裹。

3 又做坛上的一切器具, 就是盆、铲、盘、肉叉和火盆; 坛上的一切器具都是用铜做的。

4 又替坛做一个铜网, 放在坛的围腰板以下, 向下直到坛的半腰。

5 又铸造四个环, 放在铜网的四端之上, 用作抬坛的地方。

6 他用皂荚木做两根杠, 用铜包裹,

7 把杠穿在坛两侧的环里, 用来抬坛; 坛是用木板做的, 是空的。

8 他用铜做洗濯盆, 又用铜做盆座, 是用那些在会幕门口服事的妇女的铜镜做成的。

9 他又做院子; 南面, 就是向南的方向, 用捻的细麻做院子的幔幕, 共四十四公尺。

10 幔幕的柱子有二十根, 柱座有二十个, 是铜做的; 柱钩和横柱闩是银做的。

11 北面, 有幔幕四十四公尺, 幔幕的柱子有二十根, 柱座有二十个, 是铜做的; 柱钩和横柱闩是银做的。

12 西面, 有幔幕二十二公尺, 幔幕的柱子有十根, 柱座有十个; 柱钩和横柱闩是银做的。

13 东面, 就是日出的方向, 有幔幕二十二公尺。

14 门口这一边有幔幕六公尺六公寸; 幔幕的柱子有三根, 柱座有三个。

15 门口那一边也是这样。院子门口的两边各有幔幕六公尺六公寸; 幔幕的柱子有三根, 柱座有三个。

16 院子周围的一切幔幕都是用捻的细麻做的。

17 柱座是铜做的, 柱钩和横柱闩是银做的, 柱顶是用银包裹的; 院子的一切柱子都是用银横闩相连起来。

18 院子的门帘, 是用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻, 以及刺绣的手工做成的; 长九公尺, 以宽度来说, 两公尺高, 与院子的幔幕相配。

19 幔幕的柱子有四根, 柱座有四个, 是铜做的; 柱钩是银做的, 柱顶和横柱闩是用银包裹的。

20 帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子, 都是铜做的。

21 这是帐幕(就是法柜的帐幕)内利未人使用的物件的总数, 是照着摩西的吩咐, 经亚伦祭司的儿子以他玛的手计算的。

22 凡是耶和华吩咐摩西的, 犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。

23 与他同工的, 有但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯, 是个雕刻匠、图案设计家, 以及能用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的人。

24 用来建造圣所整个工程使用的一切黄金, 就是献作礼物的金子, 按照圣所的标准, 共有一千公斤。

25 会众中被数点的人所出的银子, 按照圣所的标准, 共有三千四百三十公斤。

26 凡是按着次序被数点的人, 从二十岁以上的, 有六十万三千五百五十人, 按着圣所的标准, 每人纳银六克。

27 他用这三千四百公斤银子铸造圣所的柱座, 和幔子的柱座; 一百个柱座用了三千四百公斤银子, 三十四公斤银子做一个柱座。

28 他用三十公斤银子做柱钩, 包裹柱顶, 以及为柱顶做横柱闩。

29 献作礼物的铜有二千四百二十五公斤。

30 他用这些铜做会幕门口的柱座、铜坛和坛上的铜网, 以及坛上的一切器具、

31 院子四周的柱座、院子门口的柱座、帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子。

1 Il fit aussi l'autel de l'holocauste en bois de Sittim; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.

2 Et il fit à ses quatre coins des cornes, qui sortaient de l'autel; et il le couvrit d'airain.

3 Il fit aussi tous les ustensiles de l'autel, les chaudrons, les pelles et les coupes, les fourchettes et les encensoirs; il fit tous ses ustensiles en airain.

4 Et il fit pour l'autel une grille en treillis d'airain, sous sa corniche, depuis le bas jusqu'au milieu.

5 Et il fondit quatre anneaux aux quatre coins de la grille d'airain, pour y mettre les barres.

6 Et il fit les barres en bois de Sittim, et les couvrit d'airain.

7 Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'autel, pour le porter avec elles. Il le fit creux, en planches.

8 Il fit aussi la cuve en airain et sa base en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service à l'entrée du tabernacle d'assignation.

9 Il fit aussi le parvis: pour le côté du Sud, vers le Midi, les tentures du parvis en fin lin retors, cent coudées,

10 Leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles en argent.

11 Et pour le côté du Nord, cent coudées de tentures, leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles en argent.

12 Et pour le côté de l'Occident, cinquante coudées de tentures, leurs dix colonnes et leurs dix soubassements; les clous des colonnes et les tringles en argent.

13 Et pour le côté de devant, vers l'Orient, cinquante coudées:

14 A savoir quinze coudées de tentures, d'une part, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements;

15 Et d'autre part (d'un côté, comme de l'autre, de la porte du parvis), quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois soubassements.

16 Toutes les tentures du parvis, tout autour, étaient de fin lin retors;

17 Et les soubassements des colonnes en airain, les clous des colonnes et leurs tringles en argent, et la couverture de leurs chapiteaux en argent; et toutes les colonnes du parvis furent jointes par des tringles d'argent.

18 Et la tapisserie de la porte du parvis était en ouvrage de broderie, en pourpre, écarlate, cramoisi, et fin lin retors, de la longueur de vingt coudées; et la hauteur (formée de la largeur du tissu) était de cinq coudées, correspondant aux tentures du parvis.

19 Et leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements étaient d'airain; leurs clous étaient d'argent, et la couverture de leurs chapiteaux et leurs tringles, en argent.

20 Et tous les pieux pour le tabernacle et pour le parvis à l'entour étaient en airain.

21 Voici les comptes de la Demeure, la Demeure du Témoignage, qui furent faits sur l'ordre de Moïse, par le moyen des Lévites, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron le sacrificateur.

22 Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse;

23 Et avec lui Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, sculpteur, inventeur, et brodeur en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin.

24 Tout l'or qui fut employé pour l'ouvrage, dans tout l'ouvrage du sanctuaire (et c'était l'or de l'offrande), fut de vingt-neuf talents, et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.

25 Et l'argent de ceux de l'assemblée qui furent dénombrés, fut de cent talents et mille sept cent soixante et quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire;

26 Un demi-sicle par tête, la moitié du sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent par le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, savoir, pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.

27 Il y eut donc cent talents d'argent pour fondre les soubassements du sanctuaire, et les soubassements du voile, cent soubassements pour les cent talents; un talent par soubassement.

28 Et des mille sept cent soixante et quinze sicles restants, on fit des clous pour les colonnes, on couvrit leurs chapiteaux, et on les joignit par des tringles.

29 Et l'airain de l'offrande fut de soixante et dix talents, et deux mille quatre cents sicles.

30 On en fit les soubassements de l'entrée du tabernacle d'assignation, et l'autel d'airain, et sa grille d'airain, et tous les ustensiles de l'autel,

31 Et les soubassements du parvis, tout autour, et les soubassements de la porte du parvis, et tous les pieux de la Demeure, et tous les pieux du parvis tout autour.