1 耶和华对摩西说:

2 "你要吩咐以色列人, 把所有患痲风病的, 患漏症的, 以及因接触死人而不洁的, 都送出营外;

3 无论男女, 你们都要送出去; 你们要把他们送出营外, 免得他们玷污自己的营, 这营就是我居住的。"

4 以色列人就这样行了, 把他们送出营外; 耶和华怎样吩咐摩西, 以色列人就怎样行了。

5 耶和华对摩西说:

6 "你要对以色列人说: 无论男女, 如果犯了人所犯的任何罪, 以致得罪耶和华, 那人就有了罪;

7 他要承认自己所犯的罪, 把亏负人的损失, 原数赔偿之外, 另外加上五分之一, 给予他亏负的人。

8 如果那人没有近亲可以把所亏负的赔偿给他, 所亏负的, 就要还给耶和华, 就是归给祭司, 此外还要献上为他赎罪的代罪公绵羊。

9 以色列人的一切圣物中, 奉给祭司为举祭的, 都要归给祭司。

10 各人所献的圣物, 要归给祭司; 人无论献给祭司什么, 都要归给祭司。"

11 耶和华对摩西说:

12 "你要告诉以色列人说: 无论什么人, 如果他的妻子背离丈夫, 对他不忠,

13 有人和她同寝, 事情瞒过了丈夫, 没有被查出, 没有见证人指证她, 犯罪时也没有被人捉住;

14 如果她的丈夫生了疑心, 疑忌妻子, 而妻子实在是被玷污了; 又或者丈夫生了疑心, 疑忌妻子, 而妻子并没有被玷污,

15 这人就要把妻子带到祭司那里, 又要为她带来供物, 就是大麦面一公斤, 不可浇上油, 也不可加上乳香, 因为这是疑忌的素祭, 是思念的素祭, 使人思念罪孽。

16 "祭司要使那妇人走进来, 站在耶和华面前。

17 祭司要把圣水盛在瓦器里, 又从帐幕的地面取些尘土, 撒在水中。

18 祭司要使那妇人站在耶和华面前, 松开她的头发, 把思念的素祭, 就是疑忌的素祭, 放在她的手中, 祭司的手里要拿着使人招致咒诅的苦水。

19 祭司要叫那妇人起誓, 对她说: ‘如果没有人与你同寝, 作妻子时没有背弃丈夫被人玷污, 你就免受这使人招致咒诅的苦水。

20 但是, 如果你作妻子时背弃了丈夫, 被人玷污了; 如果你在你的丈夫以外, 曾与别的男人同寝’,

21 这样, 祭司就要叫那妇人发咒起誓, 继续对她说: ‘耶和华要使你的大腿消瘦, 肚腹肿胀; 愿耶和华叫你在你的族人中成为咒诅和起誓的话柄;

22 愿这招致咒诅的水进入你的腹中, 使你的肚腹肿胀, 大腿消瘦。’那妇人要说: ‘阿们、阿们。’

23 "祭司要把这些咒诅的话写在卷上, 又把所写的字洗在苦水里,

24 又要叫那妇人喝这招致咒诅的苦水, 这招致咒诅的水要进入她里面, 就引起痛苦。

25 祭司要从这妇人的手中取过那疑忌的素祭, 把素祭在耶和华面前摇一摇, 然后带到祭坛那里。

26 祭司要从素祭中取出一把来, 作为记念, 放在祭坛上焚烧, 然后才叫妇人喝这水。

27 祭司叫她喝了这水以后, 如果她被人玷污, 对自己的丈夫不忠, 这招致咒诅的水就必进入她里面, 引起痛苦; 她的肚腹必肿胀, 大腿必消瘦; 那妇人就要在她的族人中成为咒诅。

28 但是, 如果这妇人没有被玷污, 而是贞洁的, 就不致受害, 并且要怀孕生子。

29 "这是关于疑忌的律例: 妻子在自己丈夫的权下, 如果背离丈夫, 被人玷污了;

30 或是人生了疑忌的心, 疑忌自己的妻子, 他就要叫那妇人站在耶和华的面前, 祭司要对她执行这法例。

31 这样, 男人可以免罪, 妇人就要担当自己的罪孽。"

1 Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:

2 Ordonne aux enfants d'Israël de renvoyer hors du camp tout lépreux, tout homme qui a un écoulement et tout homme souillé pour un mort.

3 Vous les renverrez, tant l'homme que la femme; vous les renverrez hors du camp, afin qu'ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.

4 Et les enfants d'Israël firent ainsi, et ils les renvoyèrent hors du camp; comme l'Éternel avait parlé à Moïse, ainsi firent les enfants d'Israël.

5 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

6 Parle aux enfants d'Israël: Quand un homme ou une femme aura commis quelqu'un des péchés par lesquels l'homme commet une prévarication contre l'Éternel, et que cette personne se sera ainsi rendue coupable,

7 Ils confesseront le péché qu'ils auront commis, et le coupable restituera la somme totale de ce dont il est coupable; et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui à l'égard duquel il s'est rendu coupable.

8 Que si cet homme n'a personne à qui l'on puisse restituer l'objet du délit, celui-ci reviendra à l'Éternel, au sacrificateur, outre le bélier des expiations, avec lequel il fera expiation pour le coupable.

9 Et toute offrande de toutes les choses consacrées que les enfants d'Israël présentent au sacrificateur, lui appartiendra.

10 Les choses consacrées que chacun offrira, lui appartiendront; ce que chacun donnera au sacrificateur, lui appartiendra.

11 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:

12 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Si la femme de quelqu'un s'est détournée et a commis une infidélité contre lui,

13 Et qu'un homme ait eu commerce avec elle, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari; qu'elle se soit souillée en secret, et qu'il n'y ait point de témoin contre elle, et qu'elle n'ait point été surprise;

14 Si un esprit de jalousie passe sur lui, et qu'il soit jaloux de sa femme qui s'est souillée, ou si un esprit de jalousie passe sur lui, et qu'il soit jaloux de sa femme, sans qu'elle se soit souillée,

15 Cet homme amènera sa femme devant le sacrificateur, et apportera pour elle son offrande, un dixième d'épha de farine d'orge; il n'y répandra point d'huile, et n'y mettra point d'encens, car c'est une oblation de jalousie, une oblation de mémorial, pour rappeler l'iniquité.

16 Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l'Éternel.

17 Ensuite le sacrificateur prendra de l'eau sacrée, dans un vase de terre; le sacrificateur prendra aussi de la poussière qui sera sur le sol du Tabernacle, et la mettra dans l'eau.

18 Puis le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l'Éternel; il découvrira la tête de la femme, et il mettra sur les paumes de ses mains l'oblation de mémorial, c'est-à-dire l'offrande de jalousie; et le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui portent la malédiction.

19 Alors le sacrificateur fera jurer la femme, et lui dira: Si aucun homme n'a couché avec toi, et si, étant sous la puissance de ton mari, tu ne t'es point détournée et souillée, ne reçois aucun mal de ces eaux amères qui portent la malédiction.

20 Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'es détournée, et que tu te sois souillée, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi,

21 Alors le sacrificateur fera jurer la femme par un serment d'imprécation, et lui dira: Que l'Éternel te livre à la malédiction et à l'exécration au milieu de ton peuple, en faisant flétrir ta cuisse et enfler ton ventre,

22 Et que ces eaux qui portent la malédiction, entrent dans tes entrailles, pour te faire enfler le ventre et flétrir la cuisse. Et la femme dira: Amen, amen!

23 Ensuite le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, et les effacera dans les eaux amères.

24 Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères.

25 Le sacrificateur prendra de la main de la femme l'offrande de jalousie, l'agitera devant l'Éternel, et l'offrira sur l'autel.

26 Et le sacrificateur prendra une poignée de l'offrande, en mémorial, et la fera fumer sur l'autel; ensuite il fera boire les eaux à la femme.

27 Or, quand il lui aura fait boire les eaux, s'il est vrai qu'elle se soit souillée et qu'elle ait commis une infidélité contre son mari, les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères; et son ventre enflera, et sa cuisse se flétrira, et cette femme sera en malédiction au milieu de son peuple.

28 Mais si la femme ne s'est point souillée, et qu'elle soit pure, elle ne recevra aucun mal, et elle aura des enfants.

29 Telle est la loi sur la jalousie, lorsqu'une femme, sous la puissance de son mari, se sera détournée et souillée;

30 Ou lorsqu'un esprit de jalousie passera sur le mari, et qu'il sera jaloux de sa femme; il la fera venir devant l'Éternel, et le sacrificateur fera pour elle tout ce qui est ordonné par cette loi.

31 Et le mari sera exempt de faute; mais cette femme-là portera son iniquité.