1 我的弟兄们, 你们不应该有太多人作教师, 因为知道我们作教师的将受更严厉的审判。

2 我们在许多的事上都有过错, 假如有人在言语上没有过错, 他就是完全的人, 也能够控制全身。

3 我们若把嚼环扣入马嘴, 使它们驯服, 就能驾驭它们的全身。

4 试看, 船只虽然甚大, 又被狂风催逼, 舵手只用小小的舵, 就可以随意操纵。

5 照样, 舌头虽然是个小肢体, 却会说夸大的话。试看, 星星之火, 可以燎原;

6 舌头就是火, 在我们百体中, 是个不义的世界, 能污秽全身, 把整个生命在运转中焚烧起来, 而且是被地狱之火点燃的。

7 各类飞禽、走兽、昆虫、水族, 都可以驯服, 而且都已经被人类制伏了;

8 可是没有人能够制伏舌头; 它是喋喋不休的恶物, 充满了致命的毒素。

9 我们用它来称颂我们的主和天父, 又用它来咒诅照 神的形象被造的人。

10 同一张嘴竟然又称颂主, 又咒诅人; 我的弟兄们, 这是不应该的!

11 同一泉眼里能够涌出甜水和苦水来吗?

12 我的弟兄们, 无花果树能结橄榄吗?葡萄树能长无花果吗?咸水也不能发出甜水来。

13 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活, 用明智的温柔, 把自己的行为表现出来。

14 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私, 就不可夸口, 也不可说谎抵挡真理。

15 这种智慧不是从天上来的, 而是属地的、属血气的和属鬼魔的。

16 因为凡有嫉妒和自私的地方, 就必有扰乱和各样的坏事。

17 至于从天上来的智慧, 首先是纯洁的, 其次是和平的, 温柔的, 谦逊的, 满有恩慈和善果, 没有偏袒, 没有虚伪。

18 这是缔造和平的人, 用和平所培植出来的义果。

1 Mes frères, qu'il n'y en ait pas parmi vous beaucoup qui enseignent, car nous encourrons un jugement plus sévère.

2 Or, nous bronchons tous en plusieurs choses. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, qui peut tenir aussi tout son corps en bride.

3 Voici, nous mettons des mors dans la bouche des chevaux, afin qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons tout leur corps.

4 Voici encore, les navires, qui sont si grands, et que poussent des vents violents, sont dirigés par un très petit gouvernail, partout où le commande le pilote.

5 La langue de même est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici un petit feu; combien de bois ne peut-il pas allumer?

6 La langue aussi est un feu, un monde d'iniquité. Ainsi la langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, enflammée elle-même de la géhenne.

7 Toute espèce de bêtes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins se domptent et ont été domptés par la nature humaine;

8 Mais aucun homme ne peut dompter la langue; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.

9 Par elle nous bénissons Dieu le Père, et par elle nous maudissons les hommes, faits à l'image de Dieu.

10 De la même bouche sort la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, que cela soit ainsi.

11 Une fontaine jette-t-elle, par la même ouverture, de l'eau douce et de l'eau amère?

12 Mes frères, un figuier peut-il porter des olives; ou une vigne, des figues? De même aucune fontaine ne peut donner de l'eau salée et de l'eau douce.

13 Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent? Qu'il montre ses œuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse;

14 Mais si vous avez un zèle amer, et un esprit de contention dans votre cœur, ne vous glorifiez point et ne mentez point contre la vérité.

15 Ce n'est point là la sagesse qui vient d'en haut, mais elle est terrestre, animale et diabolique.

16 Car partout où sont la jalousie et la chicane, là il y a du trouble, et toute espèce de mal.

17 Quant à la sagesse d'en haut, elle est d'abord pure, puis paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, impartiale et sans dissimulation.

18 Or, le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s'adonnent à la paix.