1 我夜间躺在床上, 寻找我心所爱的, 我寻找他, 却找不到他。 2 我说: "我要起来, 走遍全城, 在街上, 在广场上, 寻找我心所爱的。"我寻找他, 却找不到他。 3 城中的守卫巡逻的时候, 找着我; 我就问他们: "你们有没有看见我心所爱的?" 4 我刚刚离开他们, 就遇见我心所爱的; 我把他拉住, 不让他走, 等到我带他到我母亲的家, 进到怀我者的内室。 5 耶路撒冷的众女子啊! 我指着羚羊、田间的母鹿恳求你们, 不要惊动他, 不要挑起他的爱情, 等它自发吧。 6 那从旷野上来, 好像烟柱; 用商人贩卖的各种香粉、没药和乳香熏过的, 是谁呢? 7 看哪! 是所罗门的御轿, 四周有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。 8 个个手拿武器, 能征惯战; 各人腿上配有利剑, 以防夜间的袭击。 9 所罗门王用黎巴嫩木, 为自己做了一乘华轿。 10 他用银子做轿柱, 用金子做轿底, 用紫色料子做轿的座垫; 内部所铺设的, 是耶路撒冷众女子的爱情。 11 耶路撒冷的众女子啊! 锡安的众女子啊! 你们出来看看所罗门戴着的冠冕, 就是在他结婚的日子, 在他心里喜乐的时候, 他母亲给他戴上的。
1 Neito: Yöllä, kun lepäsin vuoteellani, minä kaipasin häntä, jota rakastan. Etsin häntä, mutta en löytänyt.2 Silloin päätin: minä lähden ulos, kierrän kaupungin kadut ja torit, etsin sieltä häntä, jota rakastan. Minä lähdin etsimään mutta en löytänyt.4 Mutta kun jatkoin kulkuani, heti löysin hänet, jota rakastan! Tartuin häneen enkä päästänyt irti, ja minä vein hänet äitini taloon, synnyttäjäni huoneeseen.5 Minä vannotan teitä, Jerusalemin tytöt, gasellien ja villipeurojen kautta: älkää häiritkö rakkauttamme, älkää häiritkö, ennen kuin itse haluamme herätä!6 Muut: Mikä tuolta tulee? Mikä saapuu autiomaasta? Se kohoaa kuin savupatsas, se tuoksuu mirhalta ja suitsukkeelta, outojen maiden ihojauheilta.7 Katsokaa! Se on Salomon kantotuoli! Sitä saattaa kuusikymmentä soturia, Israelin sotajoukon parhaimmisto,8 miekkamiehiä kaikki, sotimaan tottuneita. Jokaisella on kupeellaan miekka yön kauhuja vastaan.9 Libanonin puista on tehty kuningas Salomon kantotuoli.10 Sen pylväät ovat hopeaa, sen selkänoja on kultaa ja patja purppuraa, sen seiniä kaunistaa rakkaus.11 Tulkaa ulos, Jerusalemin tytöt! Katsokaa, Siionin tyttäret: tässä on kuningas Salomo! Hän kantaa kruunua, jonka äidiltään sai tänään, hääpäivänään, suurena ilonpäivänään!