1 耶稣基督的使徒彼得, 写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人, 2 就是照着父 神的预知蒙拣选, 借着圣灵得成圣洁, 因而顺服, 并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。 3 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯, 借着耶稣基督从死人中复活, 重生了我们, 使我们有永活的盼望, 4 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残, 为你们存留在天上的基业, 5 就是你们这因信蒙 神能力保守的人, 得着预备在末世要显现的救恩。 6 因此, 你们要喜乐。然而, 你们现今在各种试炼中或许暂时会难过, 7 是要叫你们的信心经过试验, 就比那被火炼过, 仍会朽坏的金子更宝贵, 可以在耶稣基督显现的时候, 得着称赞、荣耀和尊贵。 8 你们虽然没有见过他, 却爱他; 现在虽然不能看见他, 却信他。因此, 你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐, 9 得到你们信心的效果, 就是灵魂得救。 10 论到这救恩, 那预言你们要得恩典的众先知, 都寻求考察过, 11 就是把他们心里基督的灵所预先见证, 关于基督要受苦难后来得荣耀, 是在什么时候和怎样的情况加以考察。 12 他们蒙了启示, 为这些事效力, 并不是为自己, 而是为你们。现在, 借着传福音给你们的人, 靠着从天上差来的圣灵, 把这些事传给了你们; 甚至天使也很想详细察看这些事。 13 所以要准备好你们的心, 警醒谨慎, 专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。 14 你们既是顺服的儿女, 就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。 15 那召你们的既是圣洁的, 你们在一切所行的事上也要圣洁。 16 因为圣经上记着说: "你们要圣洁, 因为我是圣洁的。" 17 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父, 就当存敬畏的心, 过你们寄居的日子; 18 因为知道你们得赎, 脱去你们祖先传下的妄行, 不是凭着能坏的金银等物, 19 而是凭着基督的宝血, 就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。 20 基督是在创立世界以前, 是 神所预知的, 却在这末后的世代才为你们显现出来。 21 借着他, 你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神, 叫你们的信心和盼望都在于 神。 22 你们既因顺从真理, 洁净了自己的心灵, 以致能真诚地爱弟兄, 就应当从清洁的心里彼此切实相爱。 23 你们得了重生, 并不是由于能坏的种子, 却是由于不能朽坏的, 就是借着 神永活长存的道。 24 因为"所有的人("人"原文作"肉体"), 尽都如草, 他们的荣美, 都像草上的花; 草必枯干, 花必凋谢, 25 唯有主的道, 永远长存。"所传给你们的福音就是这道。
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the choice sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,2 according to a foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied!3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,4 to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,5 who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,6 in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,7 that the proof of your faith -- much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved -- may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,8 whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,9 receiving the end of your faith -- salvation of souls;10 concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,11 searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,12 to whom it was revealed, that not to themselves, but to us they were ministering these, which now were told to you (through those who did proclaim good news to you,) in the Holy Spirit sent from heaven, to which things messengers do desire to bend looking.13 Wherefore having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly upon the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,14 as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,15 but according as He who did call you [is] holy, ye also, become holy in all behaviour,16 because it hath been written, `Become ye holy, because I am holy;`17 and if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,18 having known that, not with corruptible things -- silver or gold -- were ye redeemed from your foolish behaviour delivered by fathers,19 but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted -- Christ`s --20 foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you,21 who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.22 Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly,23 being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;24 because all flesh [is] as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,25 and the saying of the Lord doth remain -- to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you.