1 不要严厉责备老年人, 却要劝他好像劝父亲; 劝青年人好像劝弟兄; 2 劝年老的妇人好像劝母亲; 存着纯洁的心, 劝青年女子好像劝姊妹。 3 要敬重供养那些无依无靠的寡妇。 4 寡妇若有儿孙, 就应当让儿孙先在自己家里学习孝道, 报答亲恩, 因为这在 神面前是蒙悦纳的。 5 那无依无靠独居的寡妇, 她们仰望 神, 昼夜不住地祈求祷告。 6 寡妇若奢侈宴乐, 虽然活着也是死的。 7 这些事你要嘱咐她们, 使她们无可指摘。 8 人若连自己的家人也不供养, 就是背弃信仰, 比不信的人还不如。 9 寡妇登记, 年纪必须到达六十岁, 只作过一个丈夫的妻子, 10 并且要有善行的见证: 就如养育儿女, 接待客旅, 替圣徒洗脚, 救济困苦的人, 尽力行各样的善事等。 11 至于年轻的寡妇, 不要给她们登记, 因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候, 就想结婚。 12 她们被定罪, 是因为丢弃了起初的信誓。 13 同时, 她们懒惰惯了, 挨家闲游; 不但懒惰, 而且好说闲话, 好管闲事, 说不该说的话。 14 因此, 我愿年轻的寡妇结婚, 生儿育女, 管理家务, 不给敌人有辱骂的机会; 15 因为有些人已经转去跟从撒但了。 16 如果信主的妇女家中有寡妇, 她就应该救济她们, 不要让教会受累。这样, 教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。 17 那些善于治理教会的长老, 尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老, 你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。 18 因为经上说: "牛踹谷的时候, 不可笼住它的嘴。"又说: "作工的配得工价。" 19 控诉长老的事, 除非有两三个证人, 否则不要受理。 20 常常犯罪的, 你要当众责备他们, 使其余的人也有所惧怕。 21 我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你, 要毫无成见地持守这些话, 行事也不要偏心。 22 不要匆匆忙忙地替别人按手, 也不要在别人的罪上有分, 要保守自己清洁。 23 因为你的胃不好, 而且身体常常软弱, 不要单单喝水, 可以稍微用点酒。 24 有些人的罪是明显的, 就先受审判; 有些人的罪是后来才显露出来的。 25 照样, 善行也是明显的, 就算不明显, 也不能隐藏。
1 An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;2 aged women as mothers, younger ones as sisters -- in all purity;3 honour widows who are really widows;4 and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.5 And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,6 and she who is given to luxury, living -- hath died;7 and these things charge, that they may be blameless;8 and if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.9 A widow -- let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,10 in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints` feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;11 and younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,12 having judgment, because the first faith they did cast away,13 and at the same time also, they learn [to be] idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not;14 I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;15 for already certain did turn aside after the Adversary.16 If any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve.17 The well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,18 for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,` and `Worthy [is] the workman of his reward.`19 Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.20 Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;21 I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.22 Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;23 no longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;24 of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;25 in like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.