1 到了七月, 各城里的以色列人, 如同一人, 都在耶路撒冷聚集。 2 约萨达的儿子耶书亚和作祭司的亲族, 撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的兄弟都起来, 建筑以色列 神的祭坛, 为要照着神人摩西律法书上所写的, 在祭坛上献燔祭。 3 因为他们惧怕当地的居民, 就在殿的原有根基上建立祭坛, 在祭坛上向耶和华献燔祭, 就是早晚的燔祭。 4 他们又按照律法上所记载的守住棚节, 每天照着规定的数目献上当天的燔祭。 5 另外, 又献常献的燔祭、月朔献的燔祭和一切耶和华的圣节所献的燔祭, 以及甘心乐意的人向耶和华所献的甘心祭。 6 从七月一日起, 他们就开始向耶和华献燔祭, 但是那时耶和华的殿还没有立定根基, 7 他们把银子给石匠和木匠, 把食物、饮料和油给西顿人和推罗人, 叫他们照着波斯王古列所允许的, 把香柏木从黎巴嫩经海运送到约帕。 8 众人来到耶路撒冷 神的殿以后, 第二年二月, 撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚和他们其余的兄弟, 就是祭司、利未人和所有从被掳之地回到耶路撒冷的人, 就开始动工建造; 又委派二十岁以上的利未人, 监督耶和华殿的工程。 9 耶书亚和他的儿子及兄弟, 甲篾和他的儿子, 就是何达威雅的子孙("何达威雅的子孙"或译: "犹大人"), 同心协力监督建造 神殿的工人, 有利未人希拿达的儿子和兄弟协助他们。 10 建筑工人奠立耶和华殿根基的时候, 祭司都穿上礼服, 拿着号筒, 亚萨子孙的利未人, 都拿着响钹, 站在自己的位置, 按照以色列王大卫所定的仪式赞美耶和华。 11 他们赞美和称谢, 向耶和华歌唱, 说: "耶和华是至善的, 他向以色列人所施的慈爱永远长存。"他们赞美耶和华的时候, 众人都大声呼喊, 因为耶和华殿的根基已经奠定。 12 很多年老的祭司、利未人和族长, 曾经见过先前的殿, 眼见这殿的根基再次奠立, 就放声大哭, 但也有许多人高声欢呼, 13 以致分不清到底是欢呼声或哭声。因为众人都大声呼喊, 这声音在很远的地方也可以听见。
1 And the seventh month cometh, and the sons of Israel [are] in the cities, and the people are gathered, as one men, unto Jerusalem.2 And rise doth Jeshua son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel son of Shealtiel, and his brethren, and they build the altar of the God of Israel, to cause to ascend upon it burnt-offerings, as it is written in the law of Moses, the man of God.3 And they establish the altar on its bases, because of the fear upon them of the peoples of the lands, and he causeth burnt-offerings to ascend upon it to Jehovah, burnt-offerings for the morning and for the evening.4 And they make the feast of the booths as it is written, and the burnt-offering of the day daily in number according to the ordinance, the matter of a day in its day;5 and after this a continual burnt-offering, and for new moons, and for all appointed seasons of Jehovah that are sanctified; and for every one who is willingly offering a willing-offering to Jehovah.6 From the first day of the seventh month they have begun to cause burnt-offerings to ascend to Jehovah, and the temple of Jehovah hath not been founded,7 and they give money to hewers and to artificers, and food, and drink, and oil to Zidonians and to Tyrians, to bring in cedar-trees from Lebanon unto the sea of Joppa, according to the permission of Cyrus king of Persia concerning them.8 And in the second year of their coming in unto the house of God, to Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all those coming from the captivity to Jerusalem, and they appoint the Levites from a son of twenty years and upward, to overlook the work of the house of Jehovah.9 And Jeshua standeth, [and] his sons, and his brethren, Kadmiel and his sons, sons of Judah together, to overlook those doing the work in the house of God; the sons of Henadad, [and] their sons and their brethren the Levites.10 And those building have founded the temple of Jehovah, and they appoint the priests, clothed, with trumpets, and the Levites, sons of Asaph, with cymbals, to praise Jehovah, by means of [the instruments of] David king of Israel.11 And they respond in praising and in giving thanks to Jehovah, for good, for to the age His kindness [is] over Israel, and all the people have shouted -- a great shout -- in giving praise to Jehovah, because the house of Jehovah hath been founded.12 And many of the priests, and the Levites, and the heads of the fathers, the aged men who had seen the first house -- in this house being founded before their eyes -- are weeping with a loud voice, and many with a shout, in joy, lifting up the voice;13 and the people are not discerning the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people are shouting -- a great shout -- and the noise hath been heard unto a distance.