1 你们总要保持弟兄的爱。 2 不要忘了用爱心接待人, 有人就是这样作, 在无意中就款待了天使。 3 你们要记念那些被囚禁的人, 好像跟他们一起被囚禁; 也要记念那些受虐待的人, 好像你们也亲自受过。 4 人人都应该尊重婚姻, 婚床也不要玷污, 因为 神一定审判淫乱的和奸淫的人。 5 你们为人不要贪爱钱财, 要以现在所有的为满足; 因为 神亲自说过: "我决不撇下你, 也不离弃你。" 6 所以我们可以放胆说: "主是我的帮助, 我决不害怕, 人能把我怎么样呢?" 7 你们要记念那些领导过你们, 把 神的道传给你们的人; 你们要观察他们一生的成果, 要效法他们的信心。 8 耶稣基督昨天、今天、一直到永远都是一样的。 9 你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典, 而不是靠着食物得到坚定, 才是好的; 因为那些拘守食物的人, 从来没有得过益处。 10 我们有一座祭坛, 坛上的祭物, 是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。 11 那些祭牲的血, 由大祭司带进圣所作赎罪祭, 祭牲的身体却要在营外焚烧。 12 所以耶稣也是这样在城门外受苦, 为的是要借着自己的血使人民成圣。 13 那么, 让我们也出到营外到他那里去, 担当他的凌辱。 14 因为在这里我们没有长存的城, 我们却是寻求那将要来的城。 15 所以, 我们要借着耶稣, 常常把颂赞的祭品献给 神, 这就是承认他的名的人嘴唇的果子。 16 你们也不要忘记行善和捐输, 这样的祭是 神所喜悦的。 17 你们要听从那些领导你们的人, 也要顺服他们; 因为他们为你们的灵魂警醒, 好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐, 不至于叹息; 如果他们叹息, 对你们就没有好处了。 18 请为我们祷告, 因为我们深信自己良心无亏, 愿意凡事遵行正道。 19 我更加要求你们为我们祷告, 好使我们能够快点回到你们那里去。 20 愿赐平安的 神, 就是那凭着永约的血, 把群羊的大牧人我们的主耶稣, 从死人中领出来的那一位, 21 在一切善事上成全你们, 好使你们遵行他的旨意; 又借着耶稣基督在我们里面, 行他所喜悦的事。愿荣耀归给他, 直到永永远远。阿们。 22 弟兄们, 我劝你们耐心接受我这劝勉的话, 因为我只是简略地写给你们。 23 你们要知道, 我们的弟兄提摩太已经释放了; 如果他来得早, 我就跟他一起去看你们。 24 请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。 25 愿恩惠与你们众人同在。
1 Let brotherly love remain;2 of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;3 be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;4 honourable [is] the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.5 Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,`6 so that we do boldly say, `The Lord [is] to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.`7 Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,8 Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;9 with teachings manifold and strange be not carried about, for [it is] good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;10 we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,11 for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.12 Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through [his] own blood the people -- without the gate did suffer;13 now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;14 for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;15 through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;16 and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.17 Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this [is] unprofitable to you.18 Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,19 and more abundantly do I call upon [you] to do this, that more quickly I may be restored to you.20 And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,21 make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom [is] the glory -- to the ages of the ages! Amen.22 And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.23 Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.24 Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:25 the grace [is] with you all! Amen.