1 那与我说话的天使回来唤醒我, 我好像人在睡眠中被人唤醒一样。 2 他对我说: "你看见了什么?"我回答: "我看见一个金灯台, 整个是金的, 顶上有一个盆子, 并有七盏灯; 顶上的灯有七个灯嘴。 3 盆子旁边有两棵橄榄树, 一棵在右边, 一棵在左边。" 4 我问那与我说话的天使, 说: "我主啊, 这些是什么?" 5 那与我说话的天使回答我说: "你不知道这些是什么意思吗?"我说: "我主啊, 我不知道。" 6 他对我说: "这是耶和华对所罗巴伯所说的话: ‘不是倚靠权势, 不是倚靠能力, 而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。 7 大山啊! 你算得什么?你在所罗巴伯面前必夷为平地! 他必安放那块平顶的石头, 必有欢呼的声音说: ‘愿恩惠、恩惠归与这殿("这殿"原文作"她")。’" 8 耶和华的话又临到我说: 9 "所罗巴伯的手奠立了这殿的根基, 他的手也必完成这工; 这样, 你就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。 10 谁藐视这日子, 以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤, 就必欢喜。"是耶和华的这七眼, 遍察全地。 11 我又再问那天使: "在这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?" 12 我又问他: "在两根流出金色油的金管子旁边的两根橄榄树枝, 究竟是什么意思?" 13 他回答我: "你不知道这些是什么意思吗?"我说: "我主啊, 我不知道。" 14 他说: "这是两位受膏者("受膏者"或译: "供应新油的人"), 是服事全地之主的。"
1 And the messenger who is speaking with me doth turn back, and stir me up as one who is stirred up out of his sleep,2 and he saith unto me, `What art thou seeing?` And I say, `I have looked, and lo, a candlestick of gold -- all of it, and its bowl [is] on its top, and its seven lamps [are] upon it, and twice seven pipes [are] to the lights that [are] on its top,3 and two olive-trees [are] by it, one on the right of the bowl, and one on its left.`4 And I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, `What [are] these, my lord?`5 And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these [are]?` And I say, `No, my lord.`6 And he answereth and speaketh unto me, saying: `This [is] a word of Jehovah unto Zerubbabel, saying: Not by a force, nor by power, But -- by My Spirit, said Jehovah of Hosts.7 Who [art] thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- [are] to it.`8 And there is a word of Jehovah to me, saying,9 Hands of Zerubbabel did found this house, And his hands do finish it, And thou hast known that Jehovah of Hosts Hath sent me unto you.10 For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven [are] the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.`11 And I answer and say unto him, `What [are] these two olive-trees, on the right of the candlestick, and on its left?`12 And I answer a second time, and say unto him, `What [are] the two branches of the olive trees that, by means of the two golden pipes, are emptying out of themselves the oil?`13 And he speaketh unto me, saying, `Hast thou not known what these [are]?` And I say, `No, my lord.`14 And he saith, `These [are] the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.`