Publicidade

Jó 34

1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?)Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.32 Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.

1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,2 Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.4 Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.5 Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:6 Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?8 Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.9 Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.10 No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.11 Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.12 Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.13 Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?14 Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;15 Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.16 Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.20 Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.21 Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.22 Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.24 Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.25 Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.26 He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;27 Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:28 Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.29 Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.30 Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.31 Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?32 Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.33 Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.34 Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:35 Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.36 He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-blue