1 Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.4 Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.5 Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.6 We have given the hand to Egypt, {and} to Asshur, to be satisfied with bread.7 Our fathers have sinned, {and} they are not; and we bear their iniquities.8 Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.9 We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.10 Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.11 They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.12 Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.13 The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.16 The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!17 For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,18 Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.19 Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.20 Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?21 Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.22 Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.15 La joie de notre coeur a cessé; nos danses sont changées en deuil.16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!17 C'est pour cela que notre coeur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu en colère contre nous à l'excès?