1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, {even} unto Ithiel and Ucal:

2 Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.

3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.

4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?

5 Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

7 Two things do I ask of thee; deny me {them} not before I die:

8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:

9 lest I be full and deny {thee}, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.

10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;

12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;

13 there is a generation, -how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!

14 -a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from {among} men.

15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three {things} never satisfied; four which say not, It is enough:

16 -Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.

17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

18 There are three {things} too wonderful for me, and four that I know not:

19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.

20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

21 Under three {things} the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:

22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;

23 under an odious {woman} when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.

24 There are four {things} little upon the earth, and they are exceeding wise:

25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;

26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;

27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.

29 There are three {things} which have a stately step, and four are comely in going:

30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;

31 a {horse} girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.

32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, {lay} the hand upon thy mouth.

33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.

1 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 、

2 我 比 眾 人 更 蠢 笨 、 也 沒 有 人 的 聰 明 。

3 我 沒 有 學 好 智 慧 . 也 不 認 識 至 聖 者 。

4 誰 昇 天 又 降 下 來 . 誰 聚 風 在 掌 握 中 . 誰 包 水 在 衣 服 裡 . 誰 立 定 地 的 四 極 . 他 名 叫 甚 麼 . 他 兒 子 名 叫 甚 麼 . 你 知 道 麼 。

5   神 的 言 語 、 句 句 都 是 煉 淨 的 、 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

6 他 的 言 語 、 你 不 可 加 添 、 恐 怕 他 責 備 你 、 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。

7 我 求 你 兩 件 事 、 在 我 未 死 之 先 、 不 要 不 賜 給 我 .

8 求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 . 使 我 也 不 貧 窮 、 也 不 富 足 賜 給 我 需 用 的 飲 食 .

9 恐 怕 我 飽 足 不 認 你 、 說 、 耶 和 華 是 誰 呢 . 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 、 以 致 褻 瀆 我   神 的 名 。

10 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 、 恐 怕 他 咒 詛 你 、 你 便 算 為 有 罪 。

11 有 一 宗 人 、 〔 宗 原 文 作 代 下 同 〕 咒 詛 父 親 、 不 給 母 親 祝 福 。

12 有 一 宗 人 、 自 以 為 清 潔 、 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。

13 有 一 宗 人 、 眼 目 何 其 高 傲 、 眼 皮 也 是 高 舉 。

14 有 一 宗 人 、 牙 如 劍 、 齒 如 刀 、 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 、 和 世 間 的 窮 乏 人 。

15 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 、 常 說 、 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 、 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 .

16 就 是 陰 間 和 石 胎 、 浸 水 不 足 的 地 、 並 火 。

17 戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 、 他 的 眼 睛 、 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 、 為 鷹 雛 所 喫 。

18 我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 、 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 .

19 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 、 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 、 船 在 海 中 行 的 道 、 男 與 女 交 合 的 道 .

20 淫 婦 的 道 、 也 是 這 樣 、 他 喫 了 把 嘴 一 擦 、 就 說 、 我 沒 有 行 惡 。

21 使 地 震 動 的 有 三 樣 、 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 .

22 就 是 僕 人 作 王 . 愚 頑 人 喫 飽 .

23 醜 惡 的 女 子 出 嫁 . 婢 女 接 續 主 母 。

24 地 上 有 四 樣 小 物 、 卻 甚 聰 明 .

25 螞 蟻 是 無 力 之 類 、 卻 在 夏 天 豫 備 糧 食 .

26 沙 番 是 軟 弱 之 類 、 卻 在 磐 石 中 造 房 。

27 蝗 蟲 沒 有 君 王 、 卻 分 隊 而 出 .

28 守 宮 用 爪 抓 牆 、 卻 住 在 王 宮 。

29 步 行 威 武 的 有 三 樣 、 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 .

30 就 是 獅 子 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 .

31 獵 狗 、 公 山 羊 、 和 無 人 能 敵 的 君 王 。

32 你 若 行 事 愚 頑 、 自 高 自 傲 、 或 是 懷 了 惡 念 、 就 當 用 手 摀 口 。

33 搖 牛 奶 必 成 奶 油 . 扭 鼻 子 必 出 血 . 照 樣 、 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。