1 Likewise, wives, {be} subject to your own husbands, that, even if any are disobedient to the word, they may be gained without {the} word by the conversation of the wives,

2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;

3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;

4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.

5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;

6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.

7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.

8 Finally, {be} all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded;

14 But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed {are ye}; but be not afraid of their fear, neither be troubled;

15 but sanctify {the} Lord the Christ in your hearts, and {be} always prepared to {give} an answer {to} every one that asks you to give an account of the hope that {is} in you, but with meekness and fear;

16 having a good conscience, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.

17 For {it is} better, if the will of God should will it, to suffer {as} well-doers than {as} evildoers;

18 for Christ indeed has once suffered for sins, {the} just for {the} unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in {the} Spirit,

19 in which also going he preached to the spirits {which are} in prison,

20 heretofore disobedient, when the longsuffering of God waited in {the} days of Noah while the ark was preparing, into which few, that is, eight souls, were saved through water:

21 which figure also now saves you, {even} baptism, not a putting away of {the} filth of flesh, but {the} demand as before God of a good conscience, by {the} resurrection of Jesus Christ,

22 who is at {the} right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.

1 照样, 你们作妻子的, 要顺服自己的丈夫, 好使不信道的丈夫受到感动, 不是因着你们的言语, 而是因着你们的生活,

2 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。

3 不要单注重外表的装饰, 就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服;

4 却要在里面存着温柔安静的心灵, 作不能毁坏的装饰, 这在 神面前是极宝贵的。

5 因为古时仰望 神的圣洁妇女, 正是这样装饰自己, 顺服丈夫,

6 像撒拉听从亚伯拉罕, 称他为主一样; 你们若行善, 不怕任何恐吓, 就是撒拉的女儿了。

7 照样, 你们作丈夫的, 也要合情合理的与妻子同住。要体谅她比你软弱, 要尊敬她, 因为她是和你一同承受生命的恩典的。这样, 就使你们的祷告不受拦阻。

8 总括来说, 你们要彼此同心, 互相体恤, 亲爱像弟兄, 满有温柔, 存心谦卑。

9 不要以恶报恶, 以辱骂还辱骂, 倒要祝福, 因为你们就是为此蒙召, 好叫你们承受福气。

10 因为"凡希望享受人生, 要看见好日子的, 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;

11 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。

12 因为主的眼睛看顾义人, 他的耳朵垂听他们的呼求; 但主的脸敌对作恶的人。"

13 如果你们热心行善, 有谁能害你们呢?

14 就算你们要为义受苦, 也是有福的。"不要怕人的恐吓, 也不要畏惧。"

15 只要心里尊基督为圣, 以他为主; 常常作好准备, 去回答那些问你们为什么怀有盼望的人,

16 但要用温柔敬畏的心回答。当存无愧的良心, 使那些诬赖你们这在基督里有好品行的人, 在毁谤你们的事上蒙羞。

17 如果 神的旨意是要你们受苦, 那么为行善受苦, 总比为行恶受苦好。

18 因为基督也曾一次为你们的罪死了, 就是义的代替不义的, 为要领你们到 神面前。就肉体的方面说, 他曾死去; 就灵的方面说, 他复活了;

19 他借这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,

20 他们就是挪亚建造方舟的日子、 神容忍等待的时候, 那些不顺从的人。当时进入方舟、借着水得救的人不多, 只有八个。

21 这水预表的洗礼, 现在也拯救你们: 不是除去肉体的污秽, 而是借着耶稣基督的复活, 向 神许愿常存纯洁的良心。

22 基督已进到天上, 在 神右边, 众天使、有权势的、有能力的, 都服从了他。