1 And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends two of his disciples,

2 and says to them, Go into the village which is over against you, and immediately on entering into it ye will find a colt tied, upon which no {child} of man has ever sat: loose it and lead it {here}.

3 And if any one say to you, Why do ye this? say, The Lord has need of it; and straightway he sends it hither.

4 And they departed, and found a colt bound to the door without at the crossway, and they loose him.

5 And some of those who stood there said to them, What are ye doing, loosing the colt?

6 And they said to them as Jesus had commanded. And they let them {do it}.

7 And they led the colt to Jesus, and cast their clothes upon it, and he sat on it;

8 and many strewed their clothes on the way, and others cut down branches from the trees {and went on strewing them on the way}.

9 And those going on before and those following cried out, Hosanna! blessed {be} he that comes in {the} Lord's name.

10 Blessed {be} the coming kingdom of our father David. Hosanna in the highest!

11 And he entered into Jerusalem and into the temple; and having looked round on all things, the hour being already late, he went out to Bethany with the twelve.

1 他们走近耶路撒冷, 到了伯法其和伯大尼, 来到橄榄山那里, 耶稣派了两个门徒,

2 对他们说: "你们往对面的村子里去, 一进去, 就会看见一头小驴拴在那里, 是没有人骑过的, 把它解开牵来。

3 如果有人问你们: ‘为什么这样作?’你们就说: ‘主需要它, 并且很快会送还到这里来。’"

4 门徒去了, 就发现一头小驴, 拴在门外的街上, 就把它解开。

5 站在那里的人有的问他们说: "你们为什么解它?"

6 门徒照着耶稣所说的话回答他们, 那些人就让他们牵走了。

7 门徒把小驴牵到耶稣那里, 把自己的衣服搭在上面, 耶稣就骑了上去。

8 许多人把衣服铺在路上, 还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。

9 前行后随的人都喊着说: "‘和散那’, 奉主名来的是应当称颂的!

10 那将要来临的, 我们祖先大卫的国是应当称颂的! 高天之上当唱‘和散那’! "

11 耶稣到了耶路撒冷, 进入圣殿, 察看了一切, 因为时候已经不早, 就和十二门徒出城往伯大尼去。