1 The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.

2 I have loved you, saith Jehovah; but ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith Jehovah, and I loved Jacob,

3 and I hated Esau; and made his mountains a desolation, and {gave} his inheritance to the jackals of the wilderness.

4 If Edom say, We are broken down, but we will build again the ruined places, -thus saith Jehovah of hosts: They shall build, but I will throw down; and {men} shall call them the territory of wickedness, and the people against whom Jehovah hath indignation for ever.

5 And your eyes shall see {it}, and ye shall say, Jehovah is magnified beyond the border of Israel.

6 A son honoureth {his} father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, priests, that despise my name. But ye say, Wherein have we despised thy name?

7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.

8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? And if ye offer the lame and sick, is it not evil? Present it now unto thy governor: will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.

9 And now, I pray you, beseech *God that he will be gracious unto us. This hath been of your hand: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.

10 Who is there among you that would even shut the doors? and ye would not kindle {fire} on mine altar for nothing. I have no delight in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an oblation at your hand.

11 For from the rising of the sun even unto its setting my name shall be great among the nations; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure oblation: for my name shall be great among the nations, saith Jehovah of hosts.

12 But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, his food, is contemptible.

13 And ye say, Behold, what a weariness! And ye have puffed at it, saith Jehovah of hosts, and ye bring {that which was} torn, and the lame, and the sick; thus ye bring the oblation: should I accept this of your hand? saith Jehovah.

14 Yea, cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the nations.

1 以下是耶和华借玛拉基对以色列宣判的话。

2 耶和华说: "我爱你们。"你们却说: "你怎样爱了我们呢?"耶和华说: "以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,

3 恶以扫。我使以扫的山地荒凉, 把他的产业给了旷野的豺狼。"

4 如果以东说: "我们虽然遭破坏, 但仍要把废墟重建起来。"万军之耶和华这样说: "他们只管建造, 我却要拆毁。人要称他们为罪恶的境地, 为耶和华永远恼怒的子民。"

5 你们要亲眼看见, 也要亲自说: "耶和华在以色列的境地以外, 必被尊为大。"

6 万军之耶和华对你们说: "藐视我名的祭司啊! 儿子尊敬父亲, 仆人敬畏主人。我若是父亲, 我该受的尊敬在哪里呢?我若是主人, 我应得的敬畏在哪里呢?"你们却说: "我们怎样藐视了你的名呢?"

7 "你们把污秽的食物献在我的坛上, 你们竟说: ‘我们怎样污秽了你的坛呢?’因你们以为耶和华的桌子是可以藐视的。"

8 万军之耶和华说: "你们把瞎眼的献为祭, 这不是恶吗?你们把瘸腿的和有病的献上, 这不是罪吗?你把这样的礼物献给你的省长, 他会喜欢你或是悦纳你的礼物吗?"

9 现在, 你们要向 神求情, 好使他恩待我们。这污秽的祭物, 既是你们经手献的, 他还能悦纳你们吗?万军之耶和华说:

10 "真愿你们当中有人把殿门关上, 免得你们在我的坛上徒然点火。"万军之耶和华说: "我不喜欢你们, 也不从你们手中收纳礼物。"

11 万军之耶和华说: "从日出到日落的地方, 我的名在列国中为大; 在各处都有人向我的名烧香, 献上洁净的礼物, 因为我的名在列国中为大。"

12 万军之耶和华说: "你们却亵渎了我, 因你们以为主的桌子是污秽的, 桌上的食物也是可藐视的。

13 你们又说: ‘唉, 真麻烦! ’你们就嗤之以鼻。"耶和华说: "你们把抢来的、瘸腿的和有病的带来作礼物, 我怎能从你们的手中收受呢?"

14 万军之耶和华说: "凡以家畜中公的许了愿, 却又诡诈地拿有残疾的献给主, 那人当受咒诅; 因为我是大君王, 我的名在列国中是可敬畏的。"