1 Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father who raised him from among the dead, 2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia. 3 Grace to you, and peace, from God the Father, and our Lord Jesus Christ, 4 who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father; 5 to whom be glory to the ages of ages. Amen.
6 I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ’s grace, to a different gospel, 7 which is not another one; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ. 8 But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you anything besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed. 9 As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings anything besides what ye have received, let him be accursed.
10 For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ’s bondman. 11 But I let you know, brethren, as to the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man. 12 For neither did I receive them from man, neither was I taught them, but by revelation of Jesus Christ. 13 For ye have heard what was my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it; 14 and advanced in Judaism beyond many my contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers. 15 But when God, who set me apart even from my mother’s womb, and called me by his grace, 16 was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood, 17 nor went I up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus. 18 Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days; 19 but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord. 20 Now what I write to you, behold, before God, I do not lie. 21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia. 22 But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which are in Christ; 23 only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged: 24 and they glorified God in me.
Adresse et salutation
1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais Tit 1:3.par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts, 2 et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie: 3 que Ro 1:7.1 Co 1:3.Ép 1:2.1 Pi 1:2.la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ, 4 Mt 20:28.Ga 2:20.Ép 5:2.Tit 2:14.Hé 9:14.qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, 5 à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
Inconstance des Galates qui, entraînés par de faux docteurs, s’éloignent du pur Évangile
6 Je m’étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile. 7 Non pas qu’il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens Ac 15:1.qui vous troublent, et qui veulent renverser l’Évangile de Christ. 8 2 Co 11:14.Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème! 9 Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème! 10 Et maintenant, 1 Th 2:4.est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Ja 4:4.Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.
Paul annonce l’Évangile tel qu’il l’a appris par une révélation de Jésus-Christ. Sa prédication et son ministère ont été approuvés par les apôtres à Jérusalem. Résistance à Pierre, dont la conduite à Antioche lui avait paru en désaccord avec le principe de la justification sans les œuvres de la loi
11 1 Co 15:1.Je vous déclare, frères, que l’Évangile qui a été annoncé par moi n’est pas de l’homme; 12 Ép 3:3.car je ne l’ai ni reçu ni appris d’un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ. 13 Ac 8:3;9:1;22:4;26:9.Ph 3:6.1 Ti 1:13.Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l’Église de Dieu, 14 et comment j’étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d’un zèle excessif pour les traditions de mes pères. 15 Ac 9:15;13:2.Mais, lorsqu’il plut à celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce, 16 de révéler en moi son Fils, Ac 9:15;13:2;22:21.Ga 2:8.Ép 3:8.afin que je l’annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai Mt 16:17.ni la chair ni le sang, 17 et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l’Arabie. Puis je revins encore à Damas. 18 Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui. 19 Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n’est Jacques, le frère du Seigneur. 20 Dans ce que je vous écris, voici, Ro 1:9;9:1.2 Co 1:23; 11:41.1 Th 2:5.1 Ti 5:21.2 Ti 4:1.devant Dieu, je ne mens point. 21 J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie. 22 Or, j’étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ; 23 seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire. 24 Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.