1 Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through {the} righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
2 Grace and peace be multiplied to you in {the} knowledge of God and of Jesus our Lord.
3 As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue,
4 through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of {the} divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5 But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,
6 in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,
7 in godliness brotherly love, in brotherly love love:
8 for these things existing and abounding in you make {you} to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;
9 for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.
10 Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall;
11 for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.
12 Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing {them} and established in the present truth.
13 But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting {you} in remembrance,
14 knowing that the putting off of my tabernacle is speedily {to take place}, as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;
15 but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, {in your power} to call to mind these things.
16 For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of *his* majesty.
17 For he received from God {the} Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom *I* have found my delight;
18 and this voice *we* heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.
19 And we have the prophetic word {made} surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until {the} day dawn and {the} morning star arise in your hearts;
20 knowing this first, that {the scope of} no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,
21 for prophecy was not ever uttered by {the} will of man, but holy men of God spake under the power of {the} Holy Spirit.
1 Simeon Pietari, Jeesuksen Kristuksen palvelija ja apostoli, niille, jotka ovat saaneet yhtä kalliin uskon kuin mekin meidän Jumalamme ja Vapahtajan Jeesuksen Kristuksen vanhurskaudessa.
2 Armo ja rauha lisääntyköön teille Jumalan ja meidän Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta.
3 Koska hänen jumalallinen voimansa on lahjoittanut meille kaiken, mikä elämään ja jumalisuuteen tarvitaan, hänen tuntemisensa kautta, joka on kutsunut meidät kirkkaudellaan ja täydellisyydellään,
4 joiden kautta hän on lahjoittanut meille kalliit ja mitä suurimmat lupaukset, että te niiden kautta tulisitte jumalallisesta luonnosta osallisiksi ja pelastuisitte siitä turmeluksesta, joka maailmassa himojen tähden vallitsee,
5 niin pyrkikää juuri sentähden kaikella ahkeruudella osoittamaan uskossanne avuja, avuissa ymmärtäväisyyttä,
6 ymmärtäväisyydessä itsenne hillitsemistä, itsenne hillitsemisessä kärsivällisyyttä, kärsivällisyydessä jumalisuutta,
7 jumalisuudessa veljellistä rakkautta, veljellisessä rakkaudessa yhteistä rakkautta.
8 Sillä jos teillä on nämä ja ne yhä enenevät, niin ne eivät salli teidän olla toimettomia eikä hedelmättömiä meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tuntemisessa.
9 Jolla sitävastoin ei niitä ole, se on sokea, likinäköinen, on unhottanut puhdistuneensa entisistä synneistänsä.
10 Pyrkikää sentähden, veljet, sitä enemmän tekemään kutsumisenne ja valitsemisenne lujaksi; sillä jos sen teette, ette koskaan lankea;
11 sillä näin teille runsain määrin tarjotaan pääsy meidän Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen iankaikkiseen valtakuntaan.
12 Sentähden minä aina aion muistuttaa teitä tästä, vaikka sen tiedättekin ja olette vahvistetut siinä totuudessa, joka teillä on.
13 Ja minä katson oikeaksi, niin kauan kuin tässä majassa olen, näin muistuttamalla herättää teitä.
14 Sillä minä tiedän, että tämän majani poispaneminen tapahtuu äkisti, niinkuin myös meidän Herramme Jeesus Kristus minulle ilmoitti.
15 Mutta minä olen huolehtiva siitä, että te minun lähtöni jälkeenkin aina voisitte tämän muistaa.
16 Sillä me emme seuranneet viekkaasti sommiteltuja taruja tehdessämme teille tiettäväksi Herramme Jeesuksen Kristuksen voimaa ja tulemusta, vaan me olimme omin silmin nähneet hänen valtasuuruutensa.
18 Ja tämän äänen me kuulimme tulevan taivaasta, kun olimme hänen kanssaan pyhällä vuorella.
19 Ja sitä lujempi on meille nyt profeetallinen sana, ja te teette hyvin, jos otatte siitä vaarin, niinkuin pimeässä paikassa loistavasta lampusta, kunnes päivä valkenee ja kointähti koittaa teidän sydämissänne.
20 Ja tietäkää ennen kaikkea se, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä;
21 sillä ei koskaan ole mitään profetiaa tuotu esiin ihmisen tahdosta, vaan Pyhän Hengen johtamina ihmiset ovat puhuneet sen, minkä saivat Jumalalta.