1 Jehova, du bist mein Gott; ich will dich erheben, preisen will ich deinen Namen; denn du hast Wunder gewirkt, Ratschlüsse von fernher, Treue und Wahrheit.

2 Denn du hast aus einer Stadt einen Steinhaufen gemacht, die feste Stadt zu einem Trümmerhaufen, den Palast der Fremden, daß er keine Stadt mehr sei: er wird in Ewigkeit nicht aufgebaut werden.

3 Darum wird dich ehren ein trotziges {O. mächtiges} Volk, Städte gewalttätiger Nationen werden dich fürchten.

4 Denn du bist eine Feste gewesen dem Armen, eine Feste dem Dürftigen in seiner Bedrängnis, eine Zuflucht vor dem Regensturm, ein Schatten vor der Glut; denn das Schnauben der Gewalttätigen war wie ein Regensturm gegen eine Mauer.

5 Wie die Glut in einem dürren Lande, beugtest du der Fremden Ungestüm; wie die Glut durch einer Wolke Schatten, wurde gedämpft der Gewalttätigen Siegesgesang.

6 Und Jehova der Heerscharen wird auf diesem Berge allen Völkern ein Mahl von Fettspeisen bereiten, ein Mahl von Hefenweinen, von markigen Fettspeisen, geläuterten Hefenweinen.

7 Und er wird auf diesem Berge den Schleier vernichten, {Eig. verschlingen, wie V.8} der alle Völker verschleiert, und die Decke, die über alle Nationen gedeckt ist.

8 Den Tod verschlingt er auf ewig; {And. üb.: "in Sieg", der Bedeutung gemäß, welche das hebr. Wort im Aramäischen hat} und der Herr, Jehova, wird die Tränen abwischen von jedem Angesicht, und die Schmach seines Volkes wird er hinwegtun von der ganzen Erde. Denn Jehova hat geredet.

9 Und an jenem Tage wird man sprechen: Siehe da, unser Gott, auf den wir harrten, daß er uns retten würde; da ist Jehova, auf den wir harrten! Laßt uns frohlocken und uns freuen in seiner Rettung!

10 Denn die Hand Jehovas wird ruhen auf diesem Berge; {O. sich niedersenken auf diesen Berg} und Moab wird unter ihm zertreten {Eig. zerstampft} werden, wie Stroh zertreten {Eig. zerstampft} wird in einer Mistlache.

11 Und er wird seine Hände darin {d.h. in Moab} ausbreiten, wie der Schwimmer sie ausbreitet, um zu schwimmen; und er wird seinen Hochmut niederzwingen samt den Ränken seiner Hände. {And. üb.: Mistlache; und es (Moab) wird seine Hände darin ausbreiten, wie... schwimmen; aber er wird... niederzwingen trotz der Fertigkeit seiner Hände}

12 Und deine festen, hochragenden Mauern wird er niederwerfen, niederstürzen, zu Boden strecken bis in den Staub.

1 耶 和 华 啊 , 你 是 我 的   神 ; 我 要 尊 崇 你 , 我 要 称 赞 你 的 名 。 因 为 你 以 忠 信 诚 实 行 过 奇 妙 的 事 , 成 就 你 古 时 所 定 的 。

2 你 使 城 变 为 乱 堆 , 使 坚 固 城 变 为 荒 场 , 使 外 邦 人 宫 殿 的 城 不 再 为 城 , 永 远 不 再 建 造 。

3 所 以 , 刚 强 的 民 必 荣 耀 你 ; 强 暴 之 国 的 城 必 敬 畏 你 。

4 因 为 当 强 暴 人 催 逼 人 的 时 候 , 如 同 暴 风 直 吹 墙 壁 , 你 就 作 贫 穷 人 的 保 障 , 作 困 乏 人 急 难 中 的 保 障 , 作 躲 暴 风 之 处 , 作 避 炎 热 的 阴 凉 。

5 你 要 压 制 外 邦 人 的 喧 哗 , 好 象 乾 燥 地 的 热 气 下 落 ; 禁 止 强 暴 人 的 凯 歌 , 好 象 热 气 被 云 影 消 化 。

6 在 这 山 上 , 万 军 之 耶 和 华 必 为 万 民 用 肥 甘 设 摆 筵 席 , 用 陈 酒 和 满 髓 的 肥 甘 , 并 澄 清 的 陈 酒 , 设 摆 筵 席 。

7 他 又 必 在 这 山 上 除 灭 遮 盖 万 民 之 物 和 遮 蔽 万 国 蒙 脸 的 帕 子 。

8 他 已 经 吞 灭 死 亡 直 到 永 远 。 主 耶 和 华 必 擦 去 各 人 脸 上 的 眼 泪 , 又 除 掉 普 天 下 他 百 姓 的 羞 辱 , 因 为 这 是 耶 和 华 说 的 。

9 到 那 日 , 人 必 说 : 看 哪 , 这 是 我 们 的   神 ; 我 们 素 来 等 候 他 , 他 必 拯 救 我 们 。 这 是 耶 和 华 , 我 们 素 来 等 候 他 , 我 们 必 因 他 的 救 恩 欢 喜 快 乐 。

10 耶 和 华 的 手 必 按 在 这 山 上 ; 摩 押 人 在 所 居 之 地 必 被 践 踏 , 好 象 乾 草 被 践 踏 在 粪 池 的 水 中 。

11 他 必 在 其 中 伸 幵 手 , 好 象 洑 水 的 伸 幵 手 洑 水 一 样 ; 但 耶 和 华 必 使 他 的 骄 傲 和 他 手 所 行 的 诡 计 一 併 败 落 。

12 耶 和 华 使 你 城 上 的 坚 固 高 臺 倾 倒 , 拆 平 , 直 到 尘 埃 。