1 Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes; {O. von Jesu Christo, dem Sohne Gottes}

2 wie geschrieben steht in Jesaias, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird".

3 "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, {S. die Anm. zu Mat. 1,20} machet gerade seine Steige!" {Mal. 3,1; Jes. 40,3}

4 Johannes kam und taufte in der Wüste und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

5 Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und alle Bewohner von Jerusalem; und sie wurden im Jordanflusse von ihm getauft, indem sie ihre Sünden bekannten.

6 Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und einem ledernen Gürtel um seine Lenden; und er aß Heuschrecken und wilden Honig.

7 Und er predigte und sagte: Es kommt der stärker ist als ich, nach mir, dessen ich nicht würdig {Eig. genugsam, tüchtig} bin, ihm gebückt den Riemen seiner Sandalen zu lösen.

8 Ich zwar habe euch mit {W. in} Wasser getauft, er aber wird euch mit {W. in} Heiligem Geiste taufen.

9 Und es geschah in jenen Tagen, da kam Jesus von Nazareth in Galiläa, und wurde von Johannes in dem {W. in den} Jordan getauft.

10 Und alsbald, als er von dem Wasser heraufstieg, sah er die Himmel sich teilen und den Geist wie eine Taube auf ihn herniederfahren.

11 Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.

12 Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.

13 Und er war vierzig Tage in der Wüste und wurde von dem Satan versucht; und er war unter den wilden Tieren, und die Engel dienten ihm.

14 Nachdem aber Johannes überliefert war, kam Jesus nach Galiläa, predigte das Evangelium des Reiches Gottes

15 und sprach: Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahe gekommen. Tut Buße und glaubet dem {O. an das} Evangelium.

16 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er Simon und Andreas, Simons Bruder, die in dem See ein Netz hin- und herwarfen, denn sie waren Fischer.

17 Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen; {W. werde machen, daß ihr Menschenfischer werdet}

18 und alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

19 Und von dannen ein wenig weitergehend, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, auch sie im Schiffe, wie sie die Netze ausbesserten;

20 und alsbald rief er sie. Und sie ließen ihren Vater Zebedäus in dem Schiffe mit den Tagelöhnern und gingen weg, ihm nach.

21 Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte.

22 Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.

23 Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem {W. in einem, d. h. in der Gewalt eines} unreinen Geiste; und er schrie auf

24 und sprach: Laß ab! {O. Ha!} was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes.

25 Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!

26 Und der unreine Geist zerrte ihn und rief mit lauter Stimme und fuhr von ihm aus.

27 Und sie entsetzten sich alle, so daß sie sich untereinander befragten und sprachen: Was ist dies? Was ist dies für eine neue Lehre? denn mit Gewalt gebietet er selbst den unreinen Geistern, und sie gehorchen ihm.

28 Und alsbald ging das Gerücht von ihm aus in die ganze Umgegend von Galiläa.

29 Und alsbald gingen sie aus der Synagoge und kamen in das Haus Simons und Andreas', mit Jakobus und Johannes.

30 Die Schwiegermutter Simons aber lag fieberkrank danieder; und alsbald sagen sie ihm von ihr.

31 Und er trat hinzu und richtete sie auf, indem er sie bei der Hand ergriff; und das Fieber verließ sie alsbald, und sie diente ihnen.

32 Als es aber Abend geworden war, als die Sonne unterging, brachten sie alle Leidenden und Besessenen zu ihm;

33 und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.

34 Und er heilte viele, die an mancherlei Krankheiten leidend waren; und er trieb viele Dämonen aus und erlaubte den Dämonen nicht zu reden, weil sie ihn kannten.

35 Und frühmorgens, als es noch sehr dunkel war, stand er auf und ging hinaus und ging hin an einen öden Ort und betete daselbst.

36 Und Simon und die mit ihm waren, gingen ihm nach;

37 und als sie ihn gefunden hatten, sagen sie zu ihm: Alle suchen dich.

38 Und er spricht zu ihnen: Laßt uns anderswohin in die nächsten Flecken gehen, auf daß ich auch daselbst predige; denn dazu bin ich ausgegangen.

39 Und er predigte in ihren Synagogen in ganz Galiläa und trieb die Dämonen aus.

40 Und es kommt ein Aussätziger zu ihm, bittet ihn und kniet vor ihm nieder und spricht zu ihm: Wenn du willst, kannst du mich reinigen.

41 Jesus aber, innerlich bewegt, streckte die Hand aus, rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will; sei gereinigt.

42 Und [während er redete,] wich alsbald der Aussatz von ihm, und er war gereinigt.

43 Und er bedrohte ihn und schickte ihn alsbald fort

44 und spricht zu ihm: Siehe zu, sage niemandem etwas; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Moses geboten hat, ihnen zu einem Zeugnis.

45 Er aber ging weg und fing an, es viel kundzumachen und die Sache auszubreiten, so daß er nicht mehr öffentlich in die Stadt gehen konnte; sondern er war draußen in öden Örtern, und sie kamen von allen Seiten zu ihm.

1 神的儿子(有些抄本无" 神的儿子"一句)耶稣基督福音的开始。

2 正如以赛亚先知的书上写着: "看哪, 我差遣我的使者在你面前, 预备你的道路;

3 在旷野有呼喊者的声音: ‘预备主的道, 修直他的路! ’"

4 照这话, 施洗的约翰在旷野出现了, 传讲悔改的洗礼, 使罪得赦。

5 犹太全地和全耶路撒冷的人, 都出来到他那里去, 承认自己的罪, 在约旦河里受了他的洗。

6 约翰身穿骆驼毛的衣服, 腰束皮带, 吃的是蝗虫和野蜜。

7 他传讲说: "有一位在我以后来的, 能力比我大, 我就是弯腰给他解鞋带都没有资格。

8 我用水给你们施洗, 他却要用圣灵给你们施洗。"

9 那时候耶稣从加利利的拿撒勒来, 在约旦河里受了约翰的洗。

10 他从水里一上来, 就看见天裂开了, 圣灵仿佛鸽子降在他身上。

11 又有声音从天上来说: "你是我的爱子, 我喜悦你。"

12 圣灵随即催促耶稣到旷野去。

13 他在那里四十天, 受撒但的试探, 和野兽在一起, 有天使来服事他。

14 约翰被捕以后, 耶稣来到加利利, 宣讲 神的福音,

15 说: "时候到了, 神的国近了, 你们应当悔改, 相信福音。"

16 耶稣沿着加利利海边行走, 看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网; 他们是渔夫。

17 耶稣就对他们说: "来跟从我, 我要使你们成为得人的渔夫。"

18 他们立刻撇下网, 跟从了他。

19 耶稣稍往前走, 看见西庇太的儿子雅各, 和雅各的弟弟约翰, 正在船上整理鱼网,

20 他立即呼召他们。他们撇下父亲西庇太和雇工在船上, 就跟从他去了。

21 他们到了迦百农, 耶稣随即在安息日进入会堂教导人。

22 大家对他的教训都很惊奇, 因为他教导他们, 像一个有权柄的人, 不像经学家。

23 就在那时, 会堂里有一个被污灵附着的人, 喊叫起来,

24 说: "拿撒勒人耶稣, 我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁, 你是 神的圣者。"

25 耶稣斥责他说: "住口! 从他身上出来! "

26 污灵使那人抽疯, 大声喊叫, 就从他身上出来了。

27 众人都很惊讶, 于是彼此对问说: "这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊! 他吩咐污灵, 污灵竟服从了他! "

28 耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。

29 他们一出会堂, 就和雅各、约翰到西门和安得烈的家里去。

30 西门的岳母正在发烧躺着, 他们立刻告诉耶稣。

31 耶稣走到她面前, 拉着她的手, 扶她起来, 热就退了, 她就服事他们。

32 到了黄昏, 有人不断把生病的和被鬼附的, 都带到耶稣面前。

33 全城的人都聚集在门口。

34 耶稣医好了各样的病, 也赶出许多的鬼, 并且不许鬼说话, 因为鬼认识他。

35 次日凌晨, 天还没有亮, 耶稣起身出去, 来到荒野的地方, 在那里祷告。

36 西门和那些跟他在一起的人就去寻找耶稣。

37 他们找到了, 就对他说: "大家都在找你呢! "

38 耶稣对他们说: "我们到邻近的乡镇去吧, 我也好在那里传道, 因为我就是为这事而来的。"

39 于是他走遍加利利全地, 在他们的会堂里传道, 并且赶鬼。

40 有一个患痲风的人, 来到耶稣跟前, 跪下求他说: "如果你肯, 必能使我洁净。"

41 耶稣动了怜悯的心, 就伸手摸他, 说: "我肯, 你洁净了吧! "

42 痲风立刻离开了他, 他就洁净了。

43 耶稣打发那人离开以前, 严厉地吩咐他,

44 说: "你千万不可把这事告诉任何人, 你只要去给祭司检查, 并且照着摩西所规定的, 为你得洁净献祭, 好向大家作证。"

45 但那人出来, 竟任意传讲, 就把这事传开了, 以致耶稣不能再公开进城, 只好留在外边荒野的地方; 然而还是有人从各处到他那里去。