1 Und Samuel nahm die Ölflasche und goß sie aus auf sein Haupt, und er küßte ihn und sprach: Ist es nicht also, daß Jahwe dich zum Fürsten über sein Erbteil gesalbt hat?
2 Wenn du heute von mir weggehst, so wirst du zwei Männer treffen beim Grabe Rahels, an der Grenze O. im Gebiet von Benjamin, zu Zelzach; und sie werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen gegangen bist; und siehe, dein Vater hat die Sache der Eselinnen aufgegeben, und er ist um euch bekümmert und spricht: Was soll ich wegen meines Sohnes tun?
3 Und gehst du von dannen weiter und kommst zur Terebinthe Tabor, so werden dich daselbst drei Männer treffen, die zu Gott nach Bethel hinaufgehen; einer trägt drei Böcklein, und einer trägt drei Laibe Brot, und einer trägt einen Schlauch Wein.
4 Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.
5 Danach wirst du zu dem Hügel Gottes H. Gibea-Elohim kommen, wo Aufstellungen der Philister sind; und es wird geschehen, sowie du daselbst in die Stadt kommst, wirst du einer Schar Propheten begegnen, die von der Höhe herabkommen, und vor ihnen her Harfe und Tamburin und Flöte und Laute, und sie werden weissagen. dh. reden, getrieben durch den Geist Gottes, oder auch, wie z. B. [Kap. 18,10].,durch einen bösen Geist
6 Und der Geist Gottes wird über dich geraten, und du wirst mit ihnen weissagen und wirst in einen anderen Mann verwandelt werden.
7 Und es soll geschehen, wenn dir diese Zeichen eintreffen, so tue, was deine Hand finden wird; denn Gott ist mit dir.
8 Und gehe vor mir nach Gilgal hinab; und siehe, ich werde zu dir hinabkommen, um Brandopfer zu opfern, um Friedensopfer O. Dankopfer zu schlachten; sieben Tage sollst du warten, bis ich zu dir komme, und ich werde dir kundtun, was du tun sollst.
9 Und es geschah, als er seinen Rücken wandte, um von Samuel wegzugehen, da verwandelte Gott sein Herz; und alle diese Zeichen trafen ein an jenem Tage.
10 Und als sie dorthin an den Hügel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar Propheten entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, und er weissagte in ihrer Mitte.
11 Und es geschah, als alle, die ihn von früher her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den Propheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem Sohne Kis' geschehen? Ist auch Saul unter den Propheten?
12 Und ein Mann von dort antwortete und sprach: Und wer ist ihr Vater? Daher ist es zum Sprichwort geworden: Ist auch Saul unter den Propheten?
13 Und als er aufgehört hatte zu weissagen, kam er auf die Höhe.
14 Und der Oheim Sauls sprach zu ihm und zu seinem Knaben: Wohin seid ihr gegangen? Und er sprach: Die Eselinnen zu suchen; und als wir sahen, daß die nirgend waren, gingen wir zu Samuel.
15 Und der Oheim Sauls sprach: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch gesagt hat.
16 Und Saul sprach zu seinem Oheim: Er tat uns für gewiß kund, daß die Eselinnen gefunden seien. Aber die Sache von dem Königtum, wovon Samuel geredet hatte, teilte er ihm nicht mit.
17 Und Samuel berief das Volk zu Jahwe nach Mizpa.
18 Und er sprach zu den Kindern Israel: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Ich habe Israel aus Ägypten heraufgeführt und euch errettet aus der Hand der Ägypter und aus der Hand all der Königreiche, die euch bedrückten;
19 ihr aber habt heute euren Gott verworfen, der euch aus allen euren Übeln und euren Drangsalen gerettet hat, und habt zu ihm gesagt: Einen König Und. l.:... habt gesagt: Nein, sondern einen König; wie [Kap. 8,19] sollst du über uns setzen! Nun denn, stellet euch auf vor Jahwe nach euren Stämmen und nach euren Tausenden!
20 Und Samuel ließ alle Stämme Israels herzutreten; und es wurde getroffen der Stamm Benjamin.
21 Und er ließ den Stamm Benjamin nach seinen Geschlechtern herzutreten; und es wurde getroffen das Geschlecht Matri; und es wurde getroffen Saul, der Sohn Kis'. Und sie suchten ihn, aber er wurde nicht gefunden.
22 Und sie befragten wiederum Jahwe: Wird der Mann noch hierher kommen? O. Ist noch ein Mann hierher gekommen Und Jahwe sprach: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt.
23 Da liefen sie hin und holten ihn von dannen; und er stellte sich mitten unter das Volk, und er war höher als alles Volk, von seiner Schulter an aufwärts.
24 Und Samuel sprach zu dem ganzen Volke: Habt ihr gesehen, den Jahwe erwählt hat? Denn O. daß keiner ist wie er im ganzen Volke. Da jauchzte das ganze Volk, und sie sprachen: Es lebe der König!
25 Und Samuel sagte dem Volke das Recht des Königtums, und er schrieb es in ein Buch und legte es vor Jahwe nieder. Und Samuel entließ das ganze Volk, einen jeden nach seinem Hause.
26 Und auch Saul ging nach seinem Hause, nach Gibea; und mit ihm zog die Schar, deren Herz Gott gerührt hatte.
27 Aber etliche Söhne Belials sprachen: Wie sollte der uns retten? Und sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk; aber er war wie taub.
1 撒母耳拿了一瓶膏油, 倒在扫罗的头上, 又与他亲嘴, 说: "耶和华不是已经膏立你作他产业的领袖吗?
2 今天你离开我以后, 在便雅悯境内的泄撒, 靠近拉结坟墓的旁边, 必遇见两个人。他们会对你说: ‘你去寻找的那几头母驴已经找到了。现在你父亲放下了母驴的事, 反而为你担忧, 说: 我为我的儿子要怎么办呢?’
3 你要从那里再往前去, 直到他泊的橡树那里, 必遇见三个上伯特利去敬拜 神的人, 一个带着三只山羊羔, 一个带着三个饼, 一个带着一皮袋酒。
4 他们必向你问安, 并且给你两个饼, 你要从他们手中接过来。
5 然后, 你要到 神的山去, 那里有非利士人的驻军。你进城的时候, 会遇见一班先知从邱坛上下来。在他们前面有鼓瑟的、打鼓的、吹笛的、弹琴的。他们都受感说话。
6 耶和华的灵必大大感动你, 你就要与他们一同受感说话, 变成另一个人。
7 这些征兆临到你的时候, 你就可以见机行事, 因为 神与你同在。
8 你要在我以先下到吉甲去, 我也要下到你那里去献燔祭和平安祭。你要等候七天, 等我到了你那里, 指示你所当行的。"
9 扫罗转身离开撒母耳的时候, 神就改变了他, 赐给他一颗新心。那一天, 这一切征兆都实现了。
10 扫罗到了那山, 有一班先知迎面而来。 神的灵大大感动他, 他就在他们中间受感说话。
11 所有以前认识扫罗的人, 看见他和他们一起受感说话, 就彼此说: "基士的儿子怎么啦! 扫罗也列在先知中间吗?"
12 那里有一个人回答: "这些人的父亲是谁呢?"因此, 后来有句俗语说: "扫罗也列在先知中间吗?"
13 扫罗受感说话完了以后, 就到邱坛去了。
14 扫罗的叔叔问扫罗和他的仆人说: "你们到哪里去了?"他回答: "找母驴去。我们找不到, 就去见撒母耳。"
15 扫罗的叔叔说: "你把撒母耳对你们所说的话告诉我。"
16 扫罗对他叔叔说: "他清楚地告诉我们, 母驴已经找到了。"至于撒母耳所说有关王国的事, 扫罗却没有告诉他的叔叔。
17 撒母耳召集众民到米斯巴耶和华那里,
18 对他们说: "耶和华以色列的 神这样说: ‘我把你们以色列人从埃及带上来, 我救你们脱离埃及人的手, 又救你们脱离所有欺压你们的列国人的手。’
19 你们今天却离弃了那位拯救你们脱离一切灾难和困苦的 神, 竟对他说: ‘求你立一个王统治我们。’现在你们要按着你们的支派和家族, 站在耶和华面前。"
20 撒母耳使以色列众支派都近前来, 抽签抽中了便雅悯支派;
21 他又使便雅悯支派按着家族近前来, 抽签抽中了马特利; 再抽签抽中了基士的儿子扫罗。众人寻找他, 却找不到。
22 于是他们求问耶和华: "那人到这里来了没有?"耶和华说: "他躲在那些物件中。"
23 他们就跑过去, 把他从那里领出来; 他站在众人中间, 比众人都高出一个头。
24 撒母耳对众民说: "你们看见耶和华所拣选的人没有?在众人中没有一个可与他相比。"众人就大声欢呼: "愿王万岁! "
25 撒母耳把国法对众人述说了, 又记在书上, 存放在耶和华面前, 然后遣散众人, 各回自己的家去了。
26 扫罗也回基比亚自己的家里去了, 有一些勇士与他一起回去; 他们的心都被 神感动。
27 但是有些流氓说: "这人怎能拯救我们呢?"就藐视他, 也没有送他礼物。扫罗却没有说什么。