Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 8

MRI2012

1 Also ließ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, ein Korb mit reifem Obst. 2 Und er sprach: Was siehst du, Amos? Und ich sprach: Einen Korb mit reifem Obst. Und Jehova sprach zu mir: Das Ende ist über mein Volk Israel Eig. an… heran gekommen, ich werde fortan nicht mehr schonend an ihm vorübergehen. 3 Und die Gesänge des Palastes werden sich in Geheul verwandeln W. werden heulen an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova. Leichen in Menge, aller Orten hat er Jehova sie hingeworfenStill!

4 Höret dieses, die ihr nach dem Dürftigen schnaubet und nach der Vernichtung der Sanftmütigen O. Demütigen im Lande, 5 und sprechet: Wann ist der Neumond vorüber, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbath, daß wir die Kornspeicher auftun; um das Epha zu verkleinern und den Sekel zu vergrößern und die Waage des Betrugs zu fälschen; 6 um die Armen für Geld Vergl. 3. Mose 25,39, und den Dürftigen um ein Paar Schuhe zu kaufen; und damit wir den Abfall des Korns verkaufen? 7 Jehova hat geschworen bei dem Stolze Jakobs d. h. bei dem, worauf Jakob stolz ist; O. bei der Hoheit, Herrlichkeit Jakobs :Wenn ich alle ihre Werke vergessen werde ewiglich! 8 Sollte das Land darob nicht erbeben, und jeder, der darin wohnt, nicht trauern? Und es wird insgesamt emporsteigen wie der Nil, und aufwogen und zurücksinken wie der Strom Ägyptens. 9 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova, da werde ich die Sonne untergehen lassen am Mittag und Finsternis über die Erde bringen am lichten Tage. 10 Und ich werde eure Feste in Trauer verwandeln und alle eure Gesänge in Klagelieder, und werde auf alle Lenden Sacktuch und auf jedes Haupt eine Glatze bringen; und ich werde es machen gleich der Trauer um den Eingeborenen, und das Ende davon wie einen bitteren Tag. -

11 Siehe, Tage kommen, spricht der Herr, Jehova, da werde ich einen Hunger in das Land senden, nicht einen Hunger nach Brot und nicht einen Durst nach Wasser, sondern die Worte Jehovas zu hören. 12 Und sie werden umherschweifen von Meer zu Meer und vom Norden bis zum Osten; sie werden umherlaufen, um das Wort Jehovas zu suchen, und werden es nicht finden. 13 An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten Eig. ohnmächtig hinsinken,14 die da schwören bei der Schuld Samarias und sprechen: So wahr dein Gott lebt, Dan! und: So wahr der Weg nach Beerseba lebt! und sie werden fallen und nicht mehr aufstehen.

Te Kete Hua Raumati

1 I whakakitea anō tēnei e te Ariki, e Ihowā, ki ahau , he kete hua raumati. 2 , ka mea ia, "Ko te aha te kitea ana e koe, e Āmoho?"

Anō ko ahau, "He kete hua raumati."

Anō ko Ihowā ki ahau, "Kua tae mai te mutunga ki tāku iwi, ki a Īharaira; e kore rātou e whakarērea noatia e ahau ā muri ake nei.

3 "He auē anō ngā waiata o te temepara i taua ," e ai te Ariki, Ihowā; "ka maha ngā tinana mate i ngā wāhi katoa; ka ākiritia pukutia atu."

4 Whakarongo ki tēnei, e te hunga i horomia ai te rawakore,

i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe;

5 e ana koutou,

"Āhea pahemo ai te kōwhititanga marama,

kia hoko wīti ai tātou,

te hāpati hoki,

kia whakaputaia atu ai te wīti e tātou?"

Ka meinga te epa kia iti, te hekere kia nui,

me te teka ki ngā pāuna tinihanga;

6 kia hokona ai e tātou ngā ware ki te hiriwa,

te rawakore ki ngā e rua;

, ko te wīti rukenga me hoko atu.

7 Kua oatitia e Ihowā te nui o Hākopa: "E kore ahau e wareware ki tētahi o ā rātou mahi ā ake ake.

8 E kore ianei te whenua e wiri ki tēnei?

E kore ianei te hunga katoa e noho ana i reira e tangi?

Āe , ka pari katoa ake nei hoki ānō ko te awa;

ka ākina e te hau, ka hoki iho anō,

ka pērā me te awa o Īhipa."

9 ", i taua ," e ai te Ariki, Ihowā,

"ka meinga e ahau te kia toene i te awatea,

ā, ka pōuri i ahau te whenua i te mea e mārama ana anō te .

10 Ka puta anō i ahau ā koutou hākari hei tangihanga,

ā koutou waiata katoa hei apakura;

he taratara tāku kākahu ngā hope katoa;

ngā māhunga katoa he pākira.

Ka rite i ahau ki te tangihanga ki te huatahi,

ā, ko tōna mutunga hei mamae.

11 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai te Ariki, Ihowā,

"e tukua ai e ahau he hemokai ki te whenua,

ehara i te hemokai taro, ehara anō i te matewai;

engari he hiahia kia rongo i ngā kupu a Ihowā.

12 Ā, ka ātiutiu atu rātou i tētahi moana ki tētahi moana,

i te raki ki te rāwhiti;

ka kōpikopiko, he rapu i te kupu a Ihowā;

heoi e kore e kitea.

13 "I taua

ka hemo ngā wāhina ātaahua,

me ngā taitama, i te matewai.

14 , ko te hunga e oati ana i te o Hamaria,

e ana, Kei te ora tōu Atua, e Rāna,

me tēnei, Kei te ora te tikanga o Peerehepa

ka taka rawa rātou,

e kore anō e ara ā muri ake nei."

Veja também