1 Nach diesem sah ich: und siehe, eine Tür war aufgetan in dem Himmel, und die erste Stimme, die ich gehört hatte wie die einer Posaune mit mir reden, sprach: Komm hier herauf, und ich werde dir zeigen, was nach diesem geschehen muß. 2 Alsbald war Eig. ward ich im Geiste; und siehe, ein Thron stand in dem Himmel, und auf dem Throne saß einer. 3 Und der da saß, war von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem Sardis, und ein Regenbogen war rings um den Thron, von Ansehen gleich einem Smaragd. 4 Und rings um den Thron waren vierundzwanzig Throne, und auf den Thronen saßen vierundzwanzig Älteste, bekleidet mit weißen Kleidern, und auf ihren Häuptern goldene Kronen. 5 Und aus dem Throne gehen hervor Blitze und Stimmen und Donner; und sieben Feuerfackeln brannten vor dem Throne, welche die sieben Geister Gottes sind. 6 Und vor dem Throne wie ein gläsernes Meer, gleich Kristall; und inmitten des Thrones und um den Thron her vier lebendige Wesen, voller Augen vorn und hinten. 7 Und das erste lebendige Wesen war gleich einem Löwen, und das zweite lebendige Wesen gleich einem Kalbe, O. einem Stier und das dritte lebendige Wesen hatte das Angesicht eines Menschen, W. wie eines Menschen und das vierte lebendige Wesen war gleich einem fliegenden Adler.
8 Und die vier lebendigen Wesen hatten, ein jedes von ihnen für sich, je sechs Flügel; ringsum und inwendig sind sie voller Augen, und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: W. sie haben… keine Ruhe, sagend Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott, Allmächtiger, der da war und der da ist und der da kommt! 9 Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, 10 so werden die vierundzwanzig Ältesten niederfallen vor dem, der auf dem Throne sitzt, und den anbeten, O. dem huldigen; so auch später der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter, und werden ihre Kronen niederwerfen vor dem Throne und sagen: 11 Du bist würdig, o unser Herr und unser Gott, zu nehmen die Herrlichkeit und die Ehre und die Macht; denn du hast alle Dinge O. das All erschaffen, und deines Willens wegen waren sie und sind sie erschaffen worden.
Te Koropikotanga i te Rangi
1 Muri iho i ēnei mea ka kite ahau, nā, he tatau kua oti te whakapuare i te rangi, ā, ko te reo tuatahi i rongo ai ahau me te mea he reo nō tētahi tētere e kī mai ana ki ahau, e mea ana, "Haere mai ki runga nei, ā, ka whakakitea e ahau ki a koe ngā mea kua takoto mō muri i ēnei." 2 I reira pū anō kua nohoia ahau e te Wairua; nā, he torōna kua tū ki te rangi, ā, ko tētahi i runga i te torōna e noho ana. 3 Ā, ko tērā i noho rā rite tonu ki te titiro atu ki te kōhatu hahapa, ki te harariu. He āniwaniwa hoki i ngā taha katoa o te torōna, ko te āhua ki te titiro atu kei tō te emerara. 4 Nā, i ngā taha katoa o te torōna ētahi torōna e rua tekau mā whā, ā, ka kite ahau i runga i ngā torōna ko ngā kaumātua e rua tekau mā whā e noho ana, he mea whakakākahu ki te kākahu mā; he karauna kōura i runga ō rātou mātenga. 5 Nā, ka puta mai i roto i te torōna he uira, he reo, he whatitiri. Ā, tērā ngā rama ahi e whitu e kā ana i mua i te torōna; ko ngā Wairua e whitu ēnei o te Atua. 6 I mua, i te torōna anō he moana karaihe, te rite kei te haupapa.
Ā, i waenganui o te torōna, i ngā taha katoa anō o te torōna, ko ngā mea ora e whā, kapi tonu ā mua, ā muri o rātou i te kanohi. 7 Ko te tuatahi o ngā mea ora i rite ki te raiona, ko te tuarua o ngā mea ora i rite ki te kūao kau, ko te mata o te tuatoru o ngā mea ora i rite ki tō te tangata, ā, ko te tuawhā o ngā mea ora i rite ki te ēkara e rere ana. 8 Nā, ko aua mea ora e whā, he parirau ō rātou, e ono o tēnā, o tēnā, i ngā taha katoa; kī tonu hoki a roto o rātou me ngā taha i te kanohi. Ā, kāhore he tānga i te ao, i te pō, he mea tonu tā rātou,
"Tapu, tapu, tapu, te Ariki, te Atua Kaha Rawa,
i mua nei ia, tēnei anō ināianei, ā, e haere mai nei."
9 Ā, i te mea ka hoatu e ngā mea ora te korōria, te hōnore, te whakawhetai ki tērā e noho ana i runga i te torōna, e ora ana ake ake, 10 ka hinga iho ngā kaumātua e rua tekau mā whā ki te aroaro o tērā e noho rā i runga i te torōna, nā, ka koropiko ki a ia e ora tonu nei ake ake, ka panga hoki i ō rātou karauna ki mua o te torōna, ka mea,
11 "Tika tonu, e te Ariki,
kia riro i a koe te korōria, me te hōnore, me te kaha.
Nāu hoki i hanga ngā mea katoa,
ā, nāu i pai i takoto ai aua mea, i hangā ai."