Publicidade

Miquéias 1

VULG

1 Das Wort Jehovas, welches zu Micha, dem Moraschtiter d. h. von Morescheth (bei Gath) in Juda, geschah in den Tagen Jothams, Ahasund Hiskias, der Könige von Juda, das er schaute über Samaria und Jerusalem. 2 Höret, ihr Völker alle, merke auf, du Erde und ihre Fülle! Und der Herr, Jehova, sei zum Zeugen wider euch, der Herr aus seinem heiligen Palast! 3 Denn siehe, Jehova geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der Erde. 4 Und die Berge zerschmelzen unter ihm, und die Täler spalten sich wie das Wachs vor dem Feuer, wie Wasser, ausgegossen am Abhange. 5 Das alles wegen der Übertretung O. des Abfalls Jakobs und wegen der Sünden des Hauses Israel. Von wem geht die Übertretung Jakobs aus? Ist es nicht Samaria? Und von wem die Höhen Eig. Wer ist die Übertretung Jakobs?… Und wer die Höhen usw. Judas? Ist es nicht Jerusalem? 6 So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabstürzen und ihre Grundfesten entblößen. 7 Und alle ihre gegossenen Bilder werden zerschlagen und alle ihre Hurengeschenke mit Feuer verbrannt werden, und ich werde alle ihre Götzenbilder zur Wüste machen; denn sie hat sie durch Hurenlohn gesammelt, und zum Hurenlohn sollen sie wieder werden.

8 Darum will ich klagen und heulen, will entblößt Eig. beraubt, geplündert und nackt d. h. ohne Oberkleid einhergehen; ich will eine Wehklage halten gleich den Schakalen, und eine Trauer gleich den Straußen. 9 Denn ihre Schläge sind tödlich; denn es kommt bis Juda, es reicht bis an das Tor meines Volkes, bis an Jerusalem. 10 Berichtet es nicht in Gath, weinet nur nicht Eig. weinet nicht weinend! Zu Beth-Leaphra wälze ich mich Nach and. Les.: wälze dich im Staube. 11 Ziehe hin O. vorüber, Bewohnerin von Schaphir, in schimpflicher Blöße; die Bewohnerin von Zaanan ist nicht ausgezogen; die Wehklage Beth-Ezels wird dessen Rastort von euch wegnehmen d. h. es euch unmöglich machen, dort zu rasten. O. das Unglück wird nicht bei Beth-Ezel stehen bleiben.12 Denn die Bewohnerin von Maroth zittert wegen ihrer Habe; denn von seiten Jehovas ist Unglück zum Tore Jerusalems herabgekommen. 13 Spanne die Renner an den Wagen, Bewohnerin von Lachis! Der Anfang der Sünde war es näml. Lachis für die Tochter Zion; denn in dir sind die Übertretungen Israels gefunden worden. 14 Darum wirst du Morescheth-Gath ein Entlassungsgeschenk geben d. h. auf Morescheth-Gath verzichten müssen. Die Häuser von Aksib werden zu einem trügerischen Bache für die Könige von Israel. 15 Noch werde ich den Besitznehmer dir bringen, Bewohnerin von Marescha. In den Versen 10-15 bilden die meisten Städtenamen ein Wortspiel: Beth-Leaphra= Staubheim, Schaphir= Schönstadt, Zaanan= Auszug, Maroth= Bitterkeiten, Morescheth= Besitztum, Aksib= Trug, Marescha= Besitz Bis Adullam werden kommen d. h. wahrsch. sich dort verbergen müssen die Edlen von Israel. 16 Mache dich kahl und schere dich um der Kinder deiner Wonne willen, mache deine Glatze breit wie die des Geiers; denn sie sind von dir hinweggeführt.

1 Verbum Domini, quod factum est ad Michæam Morasthiten, in diebus Joathan, Achaz, et Ezechiæ, regum Juda, quod vidit super Samariam et Jerusalem.

2 Audite, populi omnes,

et attendat terra, et plenitudo ejus :

et sit Dominus Deus vobis in testem,

Dominus de templo sancto suo.

3 Quia ecce Dominus egredietur de loco suo,

et descendet, et calcabit super excelsa terræ.

4 Et consumentur montes subtus eum,

et valles scindentur sicut cera a facie ignis,

et sicut aquæ quæ decurrunt in præceps.

5 In scelere Jacob omne istud,

et in peccatis domus Israël.

Quod scelus Jacob ? nonne Samaria ?

et quæ excelsa Judæ ? nonne Jerusalem ?

6 Et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro,

cum plantatur vinea ;

et detraham in vallem lapides ejus,

et fundamenta ejus revelabo.

7 Et omnia sculptilia ejus concidentur,

et omnes mercedes ejus comburentur igne,

et omnia idola ejus ponam in perditionem,

quia de mercedibus meretricis congregata sunt,

et usque ad mercedem meretricis revertentur.

8 Super hoc plangam, et ululabo ;

vadam spoliatus, et nudus ;

faciam planctum velut draconum,

et luctum quasi struthionum :

9 quia desperata est plaga ejus,

quia venit usque ad Judam ;

tetigit portam populi mei usque ad Jerusalem.

10 In Geth nolite annuntiare ;

lacrimis ne ploretis ;

in domo pulveris pulvere vos conspergite.

11 Et transite vobis, habitatio pulchra, confusa ignominia :

non est egressa quæ habitat in exitu :

planctum domus vicina accipiet ex vobis, quæ stetit sibimet.

12 Quia infirmata est in bonum,

quæ habitat in amaritudinibus ;

quia descendit malum a Domino in portam Jerusalem.

13 Tumultus quadrigæ stuporis habitanti Lachis :

principium peccati est filiæ Sion,

quia in te inventa sunt scelera Israël.

14 Propterea dabit emissarios super hæreditatem Geth,

domus mendacii in deceptionem regibus Israël.

15 Adhuc hæredem adducam tibi quæ habitas in Maresa ;

usque ad Odollam veniet gloria Israël.

16 Decalvare, et tondere super filios deliciarum tuarum ;

dilata calvitium tuum sicut aquila,

quoniam captivi ducti sunt ex te.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-