1 Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
2 Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
3 Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
4 Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
5 Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
6 Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
7 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
8 Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
9 Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
10 Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
11 Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
12 Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
13 Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
14 Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
15 Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
16 Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
17 Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
18 Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
19 Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
20 La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
21 Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
22 Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
23 Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
24 Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
1 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
3 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
4 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
5 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
6 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
7 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
8 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
9 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
10 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
11 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
12 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
13 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
14 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
15 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
16 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
17 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
18 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
19 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
20 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
21 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
22 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
23 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
24 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
25 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
26 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
27 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
28 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!