1 Or mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu’ils ont tous passé par la mer ; 2 Et qu’ils ont tous été baptisés par Moïse en la nuée et en la mer ; 3 Et qu’ils ont tous mangé d’une même viande spirituelle ; 4 Et qu’ils ont tous bu d’un même breuvage spirituel : car ils buvaient de l’eau de la pierre spirituelle qui les suivait ; et la pierre était Christ. 5 Mais Dieu n’a point pris plaisir en plusieurs d’eux ; car ils ont été accablés au désert. 6 Or ces choses ont été des exemples pour vous, afin que nous ne convoitions point des choses mauvaises, comme eux-mêmes les ont convoitées ; 7 Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d’eux ; ainsi qu’il est écrit : le peuple s’est assis pour manger et pour boire ; et puis ils se sont levés pour jouer. 8 Et afin que nous ne nous laissions point aller à la fornication, comme quelques-uns d’eux s’y sont abandonnés, et il en est tombé en un jour vingt-trois mille. 9 Et que nous ne tentions point Christ, comme quelques-uns d’eux l' ont tenté, et ont été détruits par les serpents. 10 Et que vous ne murmuriez point, comme quelques-uns d’eux ont murmurés, et sont péris par le destructeur. 11 Or toutes ces choses leur arrivaient en exemple, et elles sont écrites pour notre instruction, comme étant ceux auxquels les derniers temps sont parvenus. 12 Que celui donc qui croit demeurer debout, prenne garde qu’il ne tombe. 13 Aucune tentation ne vous a éprouvés, qui n’ait été une tentation humaine ; et Dieu est fidèle, qui ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces, mais avec la tentation il vous en fera trouver l’issue, afin que vous la puissiez soutenir. 14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. 15 Je vous parle comme à des personnes intelligentes ; jugez vous-mêmes de ce que je dis. 16 La coupe de bénédiction, laquelle nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang de Christ ? et le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps de Christ ? 17 Parce qu’il n’y a qu’un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps ; car nous sommes tous participants du même pain. 18 Voyez l’Israël selon la chair, ceux qui mangent les sacrifices, ne sont-ils pas participants de l’autel ? 19 Que dis-je donc ? que l’idole soit quelque chose ? ou que ce qui est sacrifié à l’idole, soit quelque chose? Non. 20 Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non pas à Dieu ; or je ne veux pas que vous soyez participants des démons. 21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez être participants de la table du Seigneur, et de la table des démons. 22 Voulons-nous inciter le Seigneur à la jalousie ? sommes-nous plus forts que lui ? 23 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables ; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n’édifient pas. 24 Que personne ne cherche ce qui lui est propre, mais que chacun cherche ce qui est pour autrui. 25 Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous en enquérir pour la conscience : 26 Car la terre est au Seigneur, avec tout ce qu’elle contient. 27 Que si quelqu’un des infidèles vous convie, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous en enquérir pour la conscience. 28 Mais si quelqu’un vous dit : cela est sacrifié aux idoles, n’en mangez point à cause de celui qui vous en a avertis, et à cause de la conscience ; car la terre est au Seigneur, avec tout ce qu’elle contient. 29 Or je dis la conscience, non pas la tienne, mais celle de l’autre ; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d’un autre ? 30 Et si par la grâce j’en suis participant, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont je rends grâces ? 31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout à la gloire de Dieu. 32 Soyez tels que vous ne donniez aucun scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’Eglise de Dieu. 33 Comme aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant point ma commodité propre, mais celle de plusieurs, afin qu’ils soient sauvés.
1 弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗都曾经在云下,都曾经从海中经过,2 都曾经在云里在海里受洗归于摩西。3 他们都吃了一样的灵粮,4 都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵盘石那里来的,这盘石就是基督。5 但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。6 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。7 你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:"人民坐下吃喝,起来玩乐。"8 我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。9 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。10 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。11 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。12 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。13 你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们承受得起的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
14 所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。15 我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。16 我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?17 因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。18 你们看看按肉身是以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?19 我说的是甚么意思呢?偶像算得甚么,还是祭过偶像的食物算得甚么?20 我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。21 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。22 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
23 甚么事情都可以作,但不是都有益处。甚么事情都可以作,但不是都能造就人。24 人不要求自己的好处,却要求别人的好处。25 肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问甚么,26 因为地和地上所充满的都是属于主的。27 如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问甚么。28 但是如果有人告诉你们:"这是献过祭的食物。"那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。29 我说的良心,不是你的,而是他的。为甚么我的自由要受别人的良心论断呢?30 我若存着感恩的心吃了,为甚么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?31 所以,你们或吃喝,或作甚么,一切都要为 神的荣耀而行。32 无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;33 就好象我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。