1 Paul an Apostle of Iesus Christ, by the will of God, and Timotheus our brother, 2 To them which are at Colosse, Saintes and faithfull brethren in Christ: Grace bee with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. 3 We giue thankes to God euen ye Father of our Lord Iesus Christ, alway praying for you: 4 Since wee heard of your faith in Christ Iesus, and of your loue toward all Saintes, 5 For the hopes sake, which is laide vp for you in heauen, whereof yee haue heard before by the word of trueth, which is the Gospel, 6 Which is come vnto you, eue as it is vnto al the world, and is fruitful, as it is also amog you, from ye day that ye heard and truely knew ye grace of God, 7 As yee also learned of Epaphras our deare fellowe seruaunt, which is for you a faithfull minister of Christ: 8 Who hath also declared vnto vs your loue in the Spirit. 9 For this cause wee also, since the day wee heard of it, cease not to pray for you, and to desire that ye might be fulfilled with knowledge of his will in all wisdome, and spirituall vnderstanding, 10 That ye might walke worthy of the Lord, and please him in all things, being fruitefull in all good workes, and increasing in the knowledge of God, 11 Strengthened with all might through his glorious power, vnto all patience, and long suffering with ioyfulnesse, 12 Giuing thankes vnto the Father, which hath made vs meete to be partakers of the inheritance of the Saintes in light, 13 Who hath deliuered vs from the power of darkenesse, and hath translated vs into the kingdome of his deare Sonne, 14 In whome we haue redemption through his blood, that is, the forgiuenesse of sinnes, 15 Who is the image of the inuisible God, the first begotten of euery creature. 16 For by him were all things created, which are in heauen, and which are in earth, thinges visible and inuisible: whether they be Thrones or Dominions, or Principalities, or Powers, all things were created by him, and for him, 17 And hee is before all things, and in him all things consist. 18 And hee is the head of the body of the Church: he is the beginning, and the first begotten of the dead, that in all thinges hee might haue the preeminence. 19 For it pleased the Father, that in him should all fulnesse dwell, 20 And through peace made by that blood of that his crosse, to reconcile to himselfe through him, through him, I say, all thinges, both which are in earth, and which are in heauen. 21 And you which were in times past strangers and enemies, because your mindes were set in euill workes, hath he nowe also reconciled, 22 In that body of his flesh through death, to make you holy, and vnblameable and without fault in his sight, 23 If ye continue, grounded and stablished in the faith, and be not moued away from the hope of the Gospel, whereof ye haue heard, and which hath bene preached to euery creature which is vnder heauen, whereof I Paul am a minister. 24 Now reioyce I in my suffrings for you, and fulfill the rest of the afflictions of Christ in my flesh, for his bodies sake, which is the Church, 25 Whereof I am a minister, according to the dispensation of God, which is giuen mee vnto you ward, to fulfill the word of God, 26 Which is the mysterie hid since the world began, and from all ages, but nowe is made manifest to his Saintes, 27 To whome God woulde make knowen what is the riches of his glorious mysterie among the Gentiles, which riches is Christ in you, the hope of glory, 28 Whome we preache, admonishing euery man, and teaching euery man in all wisdome, that we may present euery man perfect in Christ Iesus, 29 Whereunto I also labour and striue, according to his working which worketh in me mightily.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, sempre orando por vós,
4 desde que ouvimos a vossa fé em Cristo Jesus e o amor que tendes a todos os santos,
5 por causa da esperança que vos está guardada nos céus, a qual antes ouvistes pela palavra da verdade do Evangelho
6 que tem chegado a vós, como também está em todo o mundo, dando fruto e aumentando, assim como entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que é por vós fiel ministro de Cristo,
8 o qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Por isso nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual,
10 de sorte que andeis de uma maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus,
11 sendo fortalecidos com toda a força, segundo o poder da sua glória, em toda a fortaleza e longanimidade,
12 dando com alegria graças ao Pai que vos fez idôneos, para participardes da herança dos santos em luz.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trasladou para o reino do seu Filho muito amado,
14 no qual temos a nossa redenção, a remissão dos nossos pecados;
15 e que é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, quer sejam tronos quer dominações quer principados quer potestades; todas as coisas têm sido criadas por ele e para ele.
17 Ele é antes de todas as coisas e nele subsistem todas as coisas,
18 e ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos para que em todas as coisas tenha a primazia,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 e por ele reconciliar todas as coisas a si mesmo, tendo feito paz pelo sangue da sua cruz; por ele, digo, quer as coisas sobre a terra, quer as nos céus.
21 Vós, sendo outrora alienados e inimigos no vosso entendimento pelas vossas más obras,
22 contudo agora vos reconciliou no corpo da sua carne pela sua morte, para vos apresentar santos e sem defeito e inculpáveis perante ele,
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes e não vos deixando apartar da esperança do Evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda a criatura debaixo do céu, e do qual eu Paulo fui feito ministro.
24 Agora me regozijo nos meus sofrimentos por vós, e da minha parte cumpro o que falta das aflições de Cristo na minha carne por seu corpo, que é a igreja,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi dada para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 o mistério que esteve escondido dos séculos e das gerações; mas agora foi descoberto a seus santos,
27 a quem aprouve a Deus fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é em vós Cristo, esperança da glória,
28 a quem nós anunciamos, admoestando e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo o homem perfeito em Cristo;
29 para o que também eu trabalho, esforçando-me segundo a sua operação, que obra poderosamente em mim.