1 Let brotherly loue continue. 2 Be not forgetfull to intertaine strangers: for thereby some haue receiued Angels into their houses vnwares. 3 Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body. 4 Mariage is honorable among all, and the bed vndefiled: but whoremongers and adulterers God will iudge. 5 Let your conuersation be without couetousnesse, and be content with those things that ye haue, for he hath said, 6 I will not faile thee, neither forsake thee: 7 So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me. 8 Remember them which haue the ouersight of you, which haue declared vnto you the word of God: whose faith follow, considering what hath bene the ende of their conuersation. Iesus Christ yesterday, and to day, the same also is for euer. 9 Be not caried about with diuers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be stablished with grace, and not with meates, which haue not profited them that haue bene occupied therein. 10 We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle. 11 For the bodies of those beastes whose blood is brought into the Holy place by the high Priest for sinne, are burnt without the campe. 12 Therefore euen Iesus, that he might sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate. 13 Let vs goe foorth to him therefore out of the campe, bearing his reproch. 14 For here haue we no continuing citie: but we seeke one to come. 15 Let vs therefore by him offer the sacrifice of prayse alwaies to God, that is, the fruite of the lippes, which confesse his Name. 16 To doe good, and to distribute forget not: for with such sacrifices God is pleased. 17 Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must giue accountes, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you. 18 Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly. 19 And I desire you somewhat the more earnestly, that yee so doe, that I may be restored to you more quickly. 20 The God of peace that brought againe from the dead our Lord Iesus, the great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting Couenant, 21 Make you perfect in all good workes, to doe his will, working in you that which is pleasant in his sight through Iesus Christ, to whom be praise for euer and euer, Amen. 22 I beseeche you also, brethren, suffer the wordes of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes. 23 Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you. 24 Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you. 25 Grace be with you all, Amen. ‘Written to the Hebrewes from Italie, and sent by Timotheus.’
1 Permaneça a caridade fraternal.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade aos estranhos; porque por essa alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles; dos que são maltratados, como sendo vós mesmos no corpo.
4 Seja honrado o matrimônio por todos, e seja o leito sem mácula; pois aos fornicários e adúlteros, Deus os julgará.
5 Seja a vossa vida isenta de avareza, contentando-vos com o que tendes; pois ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei;
6 de modo que digamos com confiança: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; Que me fará o homem?
7 Lembrai-vos dos que vos governaram, os quais vos falaram a palavra de Deus, e comtemplando o fim do seu procedimento, imitai a sua fé.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje, e para sempre.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque boa coisa é ter o coração confirmado pela graça, e não por viandas, que não aproveitaram aos que delas cuidaram.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que servem o tabernáculo.
11 Pois os corpos daqueles animais, cujo sangue é trazido para dentro do Santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do acampamento.
12 Porquanto Jesus também, para que santificasse o povo pelo seu sangue, sofreu fora da porta.
13 Saiamos, portanto, a ele fora do acampamento, levando o seu opróbrio;
14 pois não temos aqui uma cidade que permanece, mas buscamos a que há de vir.
15 Por ele, pois, ofereçamos constantemente a Deus sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, pois com tais sacrifícios é que Deus se agrada.
17 Obedecei aos que vos governam e sede-lhes sujeitos, pois eles velam pelas vossas almas como os que têm de dar contas. Obedecei-lhes para que isto façam com alegria e não gemendo, pois isto é uma coisa sem proveito para vós.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de que temos uma boa consciência, desejando em tudo portar-nos bem.
19 Mais e mais vos exorto a que façais isto, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 O Deus de paz, que dos mortos trouxe outra vez pelo sangue de uma aliança eterna a Jesus nosso Senhor,
21 grande pastor das ovelhas, vos aperfeiçoe em todo o bem, para que façais a sua vontade, fazendo ele em nós o que é agradável a seus olhos, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
22 Mas rogo-vos, irmãos, que suporteis esta palavra de exortação, pois vos tenho escrito em poucas palavras.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo tem sido libertado, com o qual, se vier brevemente, vos verei.
24 Saudai a todos os que vos governam e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 A graça seja com todos vós.