Publicidade

Amós 5

ACF
Il Signore esorta Israele a ravvedersi

1 Ascoltate questa parola, questo lamento che io pronuncio su di voi, o casa d’Israele! 2 "La vergine d’Israele è caduta e non risorgerà più; giace distesa sul suo suolo e non c’è chi la rialzi". 3 Poiché così parla il Signore, l’Eterno: "Alla città che metteva in campo mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campo cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele".

4 Poiché così dice l’Eterno alla casa d’Israele: "Cercatemi e vivrete! 5 Non cercate Betel, non andate a Ghilgal, non vi recate fino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà di sicuro in esilio, e Betel sarà ridotto a nulla".

6 Cercate l’Eterno e vivrete, affinché egli non si avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe e la consumi senza che in Betel ci sia chi la spenga. 7 Voi cambiate il diritto in assenzio e gettate a terra la giustizia!

8 Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia in aurora l’ombra di morte e fa del giorno una notte oscura; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l’Eterno. 9 Egli fa sorgere all’improvviso la rovina sui potenti, così la rovina piomba sulle fortezze.

10 Essi odiano chi li ammonisce alla porta e detestano chi parla con integrità. 11 Perciò, visto che calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, voi fabbricate case di pietre squadrate, ma non le abiterete; piantate vigne deliziose, ma non ne berrete il vino. 12 Poiché io conosco quanto sono numerose le vostre trasgressioni, come sono gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta. 13 Ecco perché, in tempi come questi, il saggio tace; perché i tempi sono malvagi.

14 Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, sia con voi, come dite. 15 Odiate il male, amate il bene e, alle porte, stabilite saldamente il diritto. Forse, l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe.

16 Perciò, così dice l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, il Signore: "In tutte le piazze si farà lamento, e in tutte le strade si dirà: Ahimè! ahimè!. Si chiameranno gli agricoltori perché facciano cordoglio, e si ordineranno lamenti a quelli che li sanno fare. 17 In tutte le vigne si farà lamento, perché io passerò in mezzo a te", dice l’Eterno.

18 Guai a voi che desiderate il giorno dell’Eterno! Che vi aspettate dal giorno dell’Eterno? Sarà un giorno di tenebre, non di luce. 19 Voi sarete come uno che fugge davanti a un leone e si imbatte in un orso; come uno che entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde. 20 Il giorno dell’Eterno non è forse tenebre e non luce? oscurissimo e senza splendore? 21 "Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre assemblee solenni. 22 Se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni, io non li gradisco; non tengo conto delle bestie grasse che mi offrite in sacrifici di ringraziamento. 23 Allontana da me il rumore dei tuoi canti! Non voglio più sentire la musica delle tue arpe! 24 Ma scorra il diritto come acqua e la giustizia come un torrente perenne! 25 O casa d’Israele, mi avete forse presentato sacrifici e oblazioni nel deserto, durante i quarant’anni? 26 Ora vi caricherete sulle spalle il baldacchino del vostro re, il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che voi vi siete fatti; 27 io vi farò andare in esilio al di di Damasco", dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti.

Busquem o Senhor e viverão

1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.

2 A virgem de Israel caiu,

e não mais tornará a levantar-se;

desamparada está na sua terra,

não quem a levante.

3 Porque assim diz o Senhor Deus:

A cidade da qual saem mil

conservará cem,

e aquela da qual saem cem

conservará dez,

para a casa de Israel.

4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel:

Buscai-me, e vivei.

5 Mas não busqueis a Betel,

nem venhais a Gilgal,

nem passeis a Berseba,

porque Gilgal certamente

será levada ao cativeiro,

e Betel será desfeita em nada.

6 Buscai ao Senhor, e vivei,

para que ele não irrompa

na casa de José como um fogo,

e a consuma,

e não haja em Betel

quem o apague.

7 Vós que converteis o juízo

em alosna,

e deitais por terra a justiça,

8 Procurai o que faz o Sete-Estrelo

e o Órion

e torna a sombra da noite

em manhã,

e faz escurecer o dia

como a noite,

que chama as águas do mar,

e as derrama sobre a terra;

o Senhor é o seu nome.

9 O que promove súbita destruição

contra o forte;

de modo que venha a destruição

contra a fortaleza.

10 Odeiam na porta

ao que os repreende,

e abominam ao que fala

sinceramente.

11 Portanto, visto que pisais o pobre

e dele exigis um tributo de trigo,

edificastes casas

de pedras lavradas,

mas nelas não habitareis;

vinhas desejáveis plantastes,

mas não bebereis do seu vinho.

12 Porque sei que são muitas

as vossas transgressões

e graves os vossos pecados;

afligis o justo, tomais resgate,

e rejeitais os necessitados

na porta.

13 Portanto, o que for prudente

guardará silêncio naquele tempo,

porque o tempo será mau.

14 Buscai o bem, e não o mal,

para que vivais;

e assim o Senhor,

o Deus dos Exércitos,

estará convosco,

como dizeis.

15 Odiai o mal, e amai o bem,

e estabelecei na porta o juízo.

Talvez o Senhor Deus dos Exércitos

tenha piedade do remanescente

de José.

16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor:

Em todas as ruas haverá pranto,

e em todas as estradas

dirão: Ai! Ai!

E ao lavrador chamarão

para choro,

e para pranto

os que souberem prantear.

17 E em todas as vinhas

haverá pranto;

porque passarei pelo meio de ti,

diz o Senhor.

O Dia do Eterno

18 Ai daqueles que desejam

o dia do Senhor!

Para que quereis vós

este dia do Senhor?

Será de trevas e não de luz.

19 É como se um homem fugisse

de diante do leão,

e se encontrasse com ele o urso;

ou como se entrando numa casa,

a sua mão encostasse à parede,

e fosse mordido por uma cobra.

20 Não será, pois,

o dia do Senhor

trevas e não luz,

e escuridão,

sem que haja resplendor?

O Senhor exige justiça, e não sacrifícios

21 Odeio, desprezo

as vossas festas,

e as vossas assembleias solenes

não me exalarão bom cheiro.

22 E ainda que me ofereçais

holocaustos, ofertas de alimentos,

não me agradarei delas;

nem atentarei

para as ofertas pacíficas

de vossos animais gordos.

23 Afasta de mim o estrépito

dos teus cânticos;

porque não ouvirei as melodias

das tuas violas.

24 Corra, porém, o juízo

como as águas,

e a justiça como o ribeiro

impetuoso.

25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel? 26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos. 27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-