1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e ai fedeli in Cristo Gesù. 2 Grazia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo.
3 Benedetto sia il Dio e Padre del nostro Signore Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti di ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo, 4 in lui ci ha eletti, prima della creazione del mondo, perché fossimo santi e irreprensibili dinanzi a lui nell’amore, 5 avendoci predestinati a essere adottati, per mezzo di Gesù Cristo, come suoi figli, secondo il disegno benevolo della sua volontà: 6 a lode della gloria della sua grazia, che egli ci ha concesso nell’Amato suo. 7 Poiché in lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia, 8 della quale egli è stato abbondante verso di noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza, 9 facendoci conoscere il mistero della sua volontà, secondo il disegno benevolo che egli aveva già prima in sé stesso formato, 10 per tradurlo in atto nella pienezza dei tempi; esso consiste nel raccogliere sotto un solo capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che sono nei cieli, quanto quelle che sono sulla terra. 11 In lui, dico, nel quale siamo pure stati fatti eredi, a ciò predestinati secondo il proposito di colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della propria volontà, 12 affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo. 13 In lui voi pure, dopo aver udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvezza, avendo creduto in lui, avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso, 14 il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio si è acquistati, a lode della sua gloria.
15 Perciò anch’io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi, 16 non smetto mai di essere grato per voi, ricordandovi nelle mie preghiere, 17 affinché il Dio del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per la piena conoscenza di lui 18 e illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza egli vi abbia chiamati, quale sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi 19 e quale sia verso noi che crediamo l’immensità della sua potenza. 20 Questa potente efficacia della sua forza egli l’ha messa in atto in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra nei luoghi celesti, 21 al di sopra di ogni principato e autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello a venire. 22 Ogni cosa egli ha posta sotto i suoi piedi e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa, 23 che è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.
1 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给住在以弗所,在基督耶稣里忠心的圣徒。2 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里,曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:4 就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。5 他又按着自己旨意所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,6 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。7 我们在他爱子里,借着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。8 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;9 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,10 到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。11 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业"得基业"或译:"成为 神的产业",12 借着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。13 你们既然听了真理的道,就是使你们得救的福音,也信了基督,就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。14 这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
15 因此,我听到你们在主耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心,16 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,17 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识他,18 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;19 神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。20 这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,21 远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。22 神又使万有都归服在他的脚下,并且赐他给教会作万有的元首。23 教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。