1 Disse poi ai suoi discepoli: E impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
2 Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
3 Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
4 E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
5 Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
6 E il Signore disse: Se aveste fede quantè un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
7 Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quandei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
8 Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finchio abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
9 Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
10 Così anche voi, quandavrete fatto tutto ciò che vè comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel cheravamo in obbligo di fare.
11 Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
12 E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
13 alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
14 E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
15 E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
16 e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
17 Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
18 Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
19 E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede tha salvato.
20 Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
21 Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
22 Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de giorni del Figliuol delluomo, e non lo vedrete.
23 E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
24 perché comè il lampo che balenando risplende da unestremità allaltra del cielo, così sarà il Figliuol delluomo nel suo giorno.
25 Ma prima bisogna che soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
26 E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a giorni del Figliuol delluomo.
27 Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, sandava a marito, fino al giorno che Noè entrò nellarca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
28 Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
29 ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
30 Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol delluomo sarà manifestato.
31 In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
34 Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; luno sarà preso, e laltro lasciato.
35 Due donne macineranno assieme; luna sarà presa, e laltra lasciata.
36 Due uomini saranno ai campi, luno sarà preso e laltro lasciato.
37 I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
1 Jésus dit aussi à ses disciples: Il ne peut se faire qu'il n'arrive des scandales; toutefois, malheur à celui par qui ils arrivent.
2 Il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer, que de scandaliser un de ces petits.
3 Prenez garde à vous. Si ton frère t'a offensé, reprends-le; et s'il se repent, pardonne-lui.
4 Et s'il t'a offensé sept fois le jour, et que sept fois le jour il revienne vers toi, et dise: Je me repens; pardonne-lui.
5 Et les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
6 Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi gros comme un grain de moutarde, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.
7 Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure, ou qui paisse les troupeaux, lui dise aussitôt qu'il revient des champs:
8 Avance-toi et te mets à table. Ne lui dira-t-il pas plutôt: Prépare-moi à souper et ceins-toi, et me sers, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; et après cela tu mangeras et tu boiras.
9 Aura-t-il de l'obligation à ce serviteur, parce qu'il aura fait ce qui lui avait été commandé? Je ne le pense pas.
10 Vous de même, quand vous aurez fait tout ce qui vous est commandé, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, parce que nous n'avons fait que ce que nous étions obligés de faire.
11 Comme il allait à Jérusalem, il passait par le milieu de la Samarie et de la Galilée.
12 Et entrant dans un village, il rencontra dix hommes lépreux, qui se tenaient éloignés;
13 Et ils s'écrièrent: Jésus, Maître, aie pitié de nous!
14 Les ayant vus, il leur dit: Allez, et montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant, ils furent purifiés.
15 Et l'un d'eux, voyant qu'il était guéri, revint glorifiant Dieu à haute voix.
16 Et il se jeta aux pieds de Jésus, le visage contre terre, lui rendant grâces.
17 Or, il était Samaritain. Jésus, prenant la parole, dit: Tous les dix n'ont-ils pas été guéris? Où sont donc les neuf autres?
18 Il ne s'est trouvé que cet étranger qui soit revenu donner gloire à Dieu.
19 Alors il lui dit: Lève-toi, va, ta foi t'a guéri.
20 Les pharisiens lui ayant demandé quand le royaume de Dieu viendrait, il leur répondit: Le royaume de Dieu ne viendra point avec éclat;
21 Et on ne dira point: Le voici ici, ou: Le voilà là; car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
22 Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez de voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.
23 Et l'on vous dira: Le voici ici, ou: Le voilà là; n'y allez point, et ne les suivez point.
24 Car comme l'éclair flamboyant brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi paraîtra le Fils de l'homme en son jour.
25 Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.
26 Et ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même au temps du Fils de l'homme:
27 On mangeait, on buvait, on prenait et on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint qui les fit tous périr.
28 C'est encore ce qui arriva du temps de Lot: On mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait;
29 Mais le jour que Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, qui les fit tous périr;
30 Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme paraîtra.
31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses meubles dans la maison, ne descende pas pour les emporter; et de même que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière.
32 Souvenez-vous de la femme de Lot.
33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la retrouvera.
34 Je vous dis qu'en cette nuit, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée.
35 De deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
36 De deux personnes qui seront aux champs, l'une sera prise et l'autre laissée.
37 Et répondant ils lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il leur dit: Où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.