Publicidade

Jó 41

1 (40:25) Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?2 (40:26) Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?3 (40:27) Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?4 (40:28) Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?5 (40:29) Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?6 (40:30) Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?7 (40:31) Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?8 (40:32) Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!9 (41:1) Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.10 (41:2) Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?11 (41:3) Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.12 (41:4) E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.13 (41:5) Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?14 (41:6) Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.15 (41:7) Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.16 (41:8) Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.17 (41:9) Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.18 (41:10) I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.19 (41:11) Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.20 (41:12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.21 (41:13) L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.22 (41:14) Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.23 (41:15) Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.24 (41:16) Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.25 (41:17) Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.26 (41:18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.27 (41:19) Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.28 (41:20) La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.29 (41:21) Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.30 (41:22) Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.31 (41:23) Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.32 (41:24) Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.33 (41:25) Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.34 (41:26) Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe".

1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-blue