1 NELL’anno decimo, nel duodecimo giorno del mese, la parola del Signore mi fu indirizzato, dicendo:

2 Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia contro a Faraone, re di Egitto, e profetizza contro a lui, e contro a tutto l’Egitto.

3 Parla, e di’: Così ha detto il Signore Iddio: Eccomi sopra te, Faraone, re di Egitto, gran coccodrillo, che giaci in mezzo de’ tuoi fiumi; che hai detto: Il mio fiume è mio; ed io mi son fatto me stesso.

4 E ti metterò de’ graffi nelle mascelle, e farò che il pesce de’ tuoi fiumi si attaccherà alle tue scaglie, e ti trarrò fuor di mezzo de’ tuoi fiumi, e tutto il pesce de’ tuoi fiumi resterà attaccato alle tue scaglie.

5 E ti esporrò in abbandono nel deserto, te, e tutto il pesce dei tuoi fiumi; tu caderai sopra la campagna, tu non sarai nè raccolto, nè ricercato; io ti ho dato per pasto alle fiere della terra, ed agli uccelli del cielo.

6 E tutti gli abitatori di Egitto conosceranno che io sono il Signore; perciocchè sono stati un sostegno di canna alla casa d’Israele.

7 Quando essi ti han preso in mano, tu ti sei rotto, ed hai lor forato tutto il costato; e quando si sono appoggiati sopra te, tu ti sei spezzato, e li hai tutti lasciati star ritti sopra i lombi

8 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io fo venir sopra te la spada, e distruggerò di te uomini e bestie.

9 E il paese di Egitto sarà ridotto in desolazione, e in deserto; e si conoscerà che io sono il Signore; perciocchè egli ha detto: Il fiume è mio, ed io l’ho fatto.

10 Perciò, eccomi contro a te, e contro al tuo fiume; e ridurrò il paese di Egitto in deserto di solitudine, e di desolazione, da Migdol a Sevene, fino al confine di Etiopia.

11 Alcun piè, nè d’uomo, nè di bestia, non passerà per esso; e resterà quarant’anni senza essere abitato.

12 E ridurrò il paese di Egitto in desolazione, fra i paesi desolati; e le sue città saranno distrutte, fra le città deserte, lo spazio di quarant’anni; ed io dispergerò gli Egizi fra le genti, e li sventolerò fra i paesi.

13 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: In capo di quarant’anni, io raccoglierò gli Egizi d’infra i popoli, dove saranno stati dispersi.

14 E ritrarrò di cattività gli Egizi, e li ricondurrò nel paese di Patros, nel lor paese natio; e quivi saranno un regno basso.

15 Esso sarà basso, più che alcun altro regno, e non si eleverà più sopra le genti; io li farò piccoli, acciocchè non signoreggino più sopra le nazioni.

16 E l’Egitto non sarà più alla casa d’Israele per confidanza, per far che sia ricordata l’iniquità, commessa in ciò ch’esso ha riguardato dietro a loro; e conosceranno che io sono il Signore Iddio

17 Or avvenne, nell’anno ventisettesimo, nel primo giorno del primo mese, che la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

18 Figliuol d’uomo, Nebucadnesar, re di Babilonia, ha adoperato il suo esercito in grave servitù contro a Tiro; ogni testa n’è stata dipelata, ed ogni spalla scorticata; e nè egli, nè il suo esercito, non hanno avuto alcun premio per Tiro, della servitù, nella quale si sono adoperati contro ad essa.

19 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io dono a Nebucadnesar, re di Babilonia, il paese di Egitto; ed egli ne menerà via il popolo, e ne spoglierà le spoglie, e ne prederà la preda; e ciò sarà il premio del suo esercito.

20 Io gli ho dato il paese di Egitto, per premio dell’opera sua, nella quale si è adoperato contro ad essa; conciossiachè abbiano operato per me, dice il Signore Iddio.

21 In quel giorno, io farò rigermogliare il corno della casa d’Israele, e a te darò, apritura di bocca in mezzo di loro; e conosceranno che io sono il Signore

1 第 十 年 十 月 十 二 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、

2 人 子 阿 、 你 要 向 埃 及 王 法 老 豫 言 攻 擊 他 、 和 埃 及 全 地 .

3 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 埃 及 王 法 老 阿 、 我 與 你 這 臥 在 自 己 河 中 的 大 魚 為 敵 . 你 曾 說 、 這 河 是 我 的 、 是 我 為 自 己 造 的 。

4 我 耶 和 華 必 用 鉤 子 鉤 住 你 的 腮 頰 、 又 使 江 河 中 的 魚 貼 住 你 的 鱗 甲 . 我 必 將 你 、 和 所 有 貼 住 你 鱗 甲 的 魚 、 從 江 河 中 拉 上 來 、

5 把 你 並 江 河 中 的 魚 都 拋 在 曠 野 、 你 必 倒 在 田 間 、 不 被 收 殮 、 不 被 掩 埋 . 我 已 將 你 給 地 上 野 獸 空 中 飛 鳥 作 食 物 。

6 埃 及 一 切 的 居 民 、 因 向 以 色 列 家 成 了 蘆 葦 的 杖 、 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

7 他 們 用 手 持 住 你 、 你 就 斷 折 、 傷 了 他 們 的 肩 . 他 們 倚 靠 你 、 你 就 斷 折 、 閃 了 他 們 的 腰 。

8 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 、 從 你 中 間 將 人 與 牲 畜 剪 除 。

9 埃 及 地 必 荒 廢 淒 涼 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 因 為 法 老 說 、 這 河 是 我 的 、 是 我 所 造 的 .

10 所 以 我 必 與 你 並 你 的 江 河 為 敵 . 使 埃 及 地 、 從 色 弗 尼 塔 直 到 古 實 境 界 、 全 然 荒 廢 淒 涼 。

11 人 的 腳 、 獸 的 蹄 、 都 不 經 過 、 四 十 年 之 久 並 無 人 居 住 。

12 我 必 使 埃 及 地 在 荒 涼 的 國 中 成 為 荒 涼 、 使 埃 及 城 在 荒 廢 的 城 中 變 為 荒 廢 、 共 有 四 十 年 . 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 、 四 散 在 列 邦 。

13 主 耶 和 華 如 此 說 、 滿 了 四 十 年 、 我 必 招 聚 分 散 在 各 國 民 中 的 埃 及 人 .

14 我 必 叫 埃 及 被 擄 的 人 回 來 、 使 他 們 歸 回 本 地 巴 忒 羅 . 在 那 裡 必 成 為 低 微 的 國 .

15 必 為 列 國 中 最 低 微 的 、 也 不 再 自 高 於 列 國 之 上 . 我 必 減 少 他 們 、 以 致 不 再 轄 制 列 國 。

16 埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 . 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 時 候 、 便 思 念 罪 孽 、 他 們 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。

17 二 十 七 年 正 月 初 一 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、

18 人 子 阿 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 使 他 的 軍 兵 大 大 效 勞 攻 打 推 羅 、 以 致 頭 都 光 禿 、 肩 都 磨 破 . 然 而 他 和 他 的 軍 兵 攻 打 推 羅 、 並 沒 有 從 那 裡 得 甚 麼 酬 勞 。

19 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 將 埃 及 地 賜 給 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 . 他 必 擄 掠 埃 及 群 眾 、 搶 其 中 的 財 為 擄 物 奪 其 中 的 貨 為 掠 物 這 就 可 以 作 他 軍 兵 的 酬 勞 。

20 我 將 埃 及 地 賜 給 他 、 酬 他 所 效 的 勞 、 因 王 與 軍 兵 是 為 我 勤 勞 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

21 當 那 日 、 我 必 使 以 色 列 家 的 角 發 生 . 又 必 使 你 以 西 結 在 他 們 中 間 得 以 開 口 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。