1 Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi, per entro la tua chioma, Somigliano que’ de’ colombi; I tuoi capelli son come una mandra di capre lisce, Del monte di Galaad.
2 I tuoi denti son come una mandra di pecore tutte uguali, Che salgono fuor del lavatoio, Ed hanno tutte due gemelli, Senza che ve ne sia alcuna senza figlio.
3 Le tue labbra somigliano un filo tinto in iscarlatto, E il tuo parlare è grazioso; La tua tempia, per entro la tua chioma, Pare un pezzo di melagrana.
4 Il tuo collo somiglia la torre di Davide, Edificata per gli esercizii dell’armi, Alla quale sono appiccati mille scudi, Tutte le targhe de’ prodi.
5 I tuoi due seni Son come due cavrioletti gemelli, Che pasturano fra i gigli.
6 Finchè spiri l’aura del giorno, E che le ombre se ne fuggano, Io me ne andrò al monte della mirra, Ed al colle dell’incenso.
7 Tu sei tutta bella, amica mia, E non vi è difetto alcuno in te
8 Vieni meco dal Libano, o Sposa, Vieni meco dal Libano; Riguarda dalla sommità di Amana, Dalla sommità di Senir, e di Hermon, Da’ ricetti de’ leoni, Da’ monti de’ pardi.
9 Tu mi hai involato il cuore, o Sposa, sorella mia; Tu mi hai involato il cuore con uno de’ tuoi occhi, Con uno de’ monili del tuo collo.
10 Quanto son belli i tuoi amori, o Sposa, sorella mia! Quanto son migliori i tuoi amori che il vino! E l’odor de’ tuoi olii odoriferi più eccellenti che tutti gli aromati!
11 O Sposa, le tue labbra stillano favi di miele; Miele e latte è sotto alla tua lingua; E l’odor de’ tuoi vestimenti è come l’odor del Libano.
12 O Sposa, sorella mia, tu sei un orto serrato, Una fonte chiusa, una fontana suggellata.
13 Le tue piante novelle sono un giardino di melagrani, E d’altri alberi di frutti deliziosi; Di piante di cipro e di nardo;
14 Di nardo e di gruogo; di canna odorosa, e di cinnamomo, E d’ogni albero d’incenso; Di mirra, e d’aloe, E d’ogni più eccellente aromato
15 O fonte degli orti, O pozzo d’acque vive, O ruscelli correnti giù dal Libano!
16 Levati, Aquilone, e vieni, Austro; Spira per l’orto mio, e fa’ che i suoi aromati stillino. Venga l’amico mio nel suo orto, E mangi il frutto delle sue delizie
1 Ímé szép vagy, én mátkám, ímé szép vagy,
2 A te fogaid hasonlók a megnyirt [juhok] nyájához,
3 Mint a karmazsin czérna, a te ajkaid,
4 Hasonló a te nyakad a Dávid tornyához,
5 A te két emlõd [olyan,] mint két vadkecske,
6 Míg meghûsül a nap, és elmulnak az árnyékok,
7 Mindenestõl szép vagy, én mátkám,
8 Én velem a Libánusról, én jegyesem,
9 Megsebesítetted az én szívemet, én húgom, jegyesem,
10 Mely igen szépek a te szerelmeid, én húgom, jegyesem!
11 Színmézet csepegnek a te ajkaid, én jegyesem,
12 [Olyan, mint a] berekesztett kert az én húgom, jegyesem!
13 A te csemetéid gránátalmás kert,
14 Nárdus és sáfrány, jóillatú nád és fahéj,
15 Kerteknek forrása, élõ vizeknek kútfeje,
16 Serkenj fel északi szél, és jõjj el déli szél,