Publicidade

Juízes 17

DARBY
ိ​ကာ​၏​်​

1 ိ​ကာ​မည်​ှိ​ော ်​ော်​ား​တစ်​ောကှိ၏။ 2 ူ​သညိ​ား၊ ို​ေ၊ ျောက်​ော​ွေ၊ ကျွ်ု်​ှေ့​ှာ ကျိ်​ဲ​ော​ကား​ကို​ြော​ော ွေ​ဆယ်​တစ်​ာ​သညကျွ်ု်၌ ှိ​ါ၏။ ကျွ်ု်​ူ​ိ​ြီ​ို​ော်၊ ိ​ကါ့​ား၊ ာ​ု​ား ကော်း​ျီး​ေး​ော်​ူ​ါ​ေ​ော​ို၏။ 3 ို​ွေ​ဆယ်​တစ်​ာ​ကို ိ​ား​်​ေး​ော​ါ၊ ိ​ကါ့​ား​သညု​ော​်​ု​့် ်း​ော​်​ု​ကို ်​ာ​ို့ ွေ​ှိ​ျှ​ကို ာ​ု​ား​ား ါ​ူ​ော်​့်​ြီ။ 4 ို့​်၍ ါ့​ား​ား ု​ါ​်​ေး​မည်​ု​ို​ော်​လည်း၊ ား​သညို​ွေ​ကို ိ​ား​်​ေး၏။ ိ​သည်​လည်း ်​ာ​ကို​ူ၍ ပန်း​်​ား၌ အပ်​့်၊ ူ​သညု​ော​်​ု​့် ်း​ော​်​ု​ကို​်၍ ်​ု​ို့​သညိ​ကာ​်၌ ှိ၏။ 5 ို​ူ​ိ​ကာ​သညု​ား​ကျော်း​ှိ၍၊ သင်​ို်း​ော်​့် ေ​ရပ်​်​ု​ကို ်​ြီး​ှ၊ ိ​ိ​ား​တစ်​ောက်​ကို ိ​ိ​ယဇ်​ု​ော​်​ာ၌ ခန့်​ား​ေ၏။ 6 ို​ကာ​ေ​်​ု​ရငှိ။ ူ​ို်း ိ​ိ​်​ို​ှိ​သည်​ို်း ြု​တည်း။

7 ု​ျိုး​့် စပ်​ို်​ော ဗက်​လင်​ု​ြို့​ား ေ​ိ​ျိုး ု​လင်​တစ်​ောက်​သည်၊ ဗက်​လင်​ြို့​ှာ တည်း​ို၍ ေ​ြီး​ျှ်၊ 8 တစ်​ဖနက်​ွား၍ တည်း​ို​ာ​ရပ်​ကို ှာ​ကီး​ွား​့်၊ ်​ော်၊ ိ​ကာ​်​ို့ ောက်​ေ၏။ 9 ိ​ကာ​ကလည်း၊ သင်​သညဘယ်​က ာ​နည်း​ု​ေး​ော်၊ ု​လင်​ကါ​သညု​ိုဗက်​လင်​ြို့​ား ေ​ိ​ူ​်၏။ တည်း​ို​ာ​ရပ်​ကို ှာ၏​်​ြော​ော်၊ 10 ိ​ကာ​ကကျွ်ု်​့်​ေ​ါ။ ကျွ်ု်၏​ကျွ်ု်၏ ယဇ်​ု​ော​်​ါ။ ကျွ်ု်​သညတစ်​်​တစ်​်​ျှွေ​က်​တစ်​ဆယ်​့် ဝတ်​ုံ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ား​ာ​ကို​လည်း​ကော်း ေး​ါ​မည်​ပင့်​်​ော​ါ၊ ေ​ိ​ူ​သည်​ဝင်၍၊ 11 ို​ူ​့်​ူ​ေ​်း​ှာ ို​ှိ​့် ား​ကဲ့​ို့​်​ေ၏။ 12 ိ​ကာ​သည်​လည်း၊ ို​ေ​ိ​ု​လင်​ကို ိ​ိ​ယဇ်​ု​ော​်​ာ၌ ခန့်​ား​သည်​ို်း၊ ု​လင်​သညယဇ်​ု​ော​်​်၍ ိ​ကာ​်၌ ေ၏။ 13 ိ​ကာ​ကလည်း၊ ု​ှာ ေ​ိ​ူ​သညါ၏​ယဇ်​ု​ော​်​ော​ကြော့်၊ ာ​ု​ား​သညါ၌​ကျေး​ူး​ြု​ော်​ူ​မည်​ကို ါ​ိ​သည်​ို၏။

1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. 2 And he said to his mother, The eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah! 3 And he restored the eleven hundred silver-pieces to his mother; and his mother said, I had dedicated the silver to Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; and now I will restore it to thee. 4 Now he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had a house of gods, and made an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. 6 In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.

7 And there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. 8 And the man departed from the city, from Bethlehem-Judah, to sojourn where he might find a place. And as he journeyed, he came to mount Ephraim, to the house of Micah. 9 And Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-Judah, and I go to sojourn where I may find a place. 10 And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee yearly ten silver-pieces, and a suit of garments, and thy victuals. And the Levite went in. 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons. 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. 13 Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-