Publicidade

Eclesiastes 11

ELB71
ာ​ှိ​ြု​ော​ှု

1 သင်၏​ာ​ကို ေ​ေါ်​ှာ​ပစ်​ျ​ော့။ ကာ​ကြာ​့်​တစ်​ဖန်​ွေ့​ေ​း​မည်။ 2 ူ​ု​နစ်​ောက်​က်​ောက်​ို့​ား ေ​ျှ​ော့။ ြေ​ေါ်​ှာ ဘယ်​ှု​ောက်​မည်​ကို သင်​ိ။ 3 ိုး​်​ို့​သညိုး​ေ​့်​့်​ော​ြေ​ေါ်​ှာ​ွာ​တတ်၏။ သစ်​ပင်​သညော်​ဘက်​ို့ ဲ​သည်​်​ေ၊ ြောက်​ဘက်​ို့ ဲ​သည်​်​ေ၊ ဲ​ော​ရပ်၌ ေ​ာ​ကျ၏။ 4 ေ​ကို ်​တတ်​ော​ူ​သညျိုး​ေ့​ကို​ကြဲ။ ိုး​်​ို့​ကို ာ​ြု​တတ်​ော ူ​သည်​လည်း ါး​ကို​်​ာ။ 5 ်​ိ​်​ွား​လမ်း​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကို်​ဝန်​ော်​ော ်း​ဝမ်း၌ ိုး​ို့​သညဘယ်​ို့ ိုး​ွား​သည်​ကို​လည်း​ကော်း ိ​ို်​ကဲ့​ို့၊ ုံး​ုံ​ို့​ကို ဖန်​ဆင်း​ော်​ူ​ော ု​ား​ခင်၏​ှု​ော်​ို့​ကို ိ​ို်။ 6 ံ​နက်​ျိ်၌ ျိုး​ေ့​ကို​ကြဲ​ော့။ ညဉ့်​း​ျိ်၌​လည်း ကြဲ​ဲ​ေ​့်။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ဘယ်​ာ​သညကျိုး​ှိ​မည်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ်​ါး​ုံး​ို့​သညီ​ျှ​ကျိုး​ှိ​မည်​ကို​လည်း​ကော်း ိ​ို်။

ျို​်​ူ​က်​ကြံ​

7 ကယ်​စင်​စစလင်း​သညျို၏။ ေ​ော်​်​ကို​်၍ ျော်​ါး​ာ​ှိ၏။ 8 ို့​ာ​်၊ ူ​သညသက်​ာ​်၍ စဉ်​ွှ်​လန်း​ော်​လည်း၊ ှော်​ိုက်​ကာ​ကို ောက်​ေ့​ါ​ေ။ ို​ကာ​ကြာ​့်​့်​မည်။ ်​ံ့​ျှ​ို့​သညသက်​သက်​်​ကြ၏။ 9 ်း​ူ​ျို၊ သက်​ျို​ော​ျော်​ွေ့​ော့။ သက်​ျို​စဉ်​ကာ​်​ွှ်​လန်း​်း​ှိ​ော့။ ကို်​ို​ှိ​လမ်း​့်၊ ကို်​်​ြ​ော လမ်း​ို့​ိုက်​ော့။ ို့​ာ​်၊ ို​ှု​ုံး​ုံ​ို့​ကို ု​ား​ခင်​စစ်​ကြော၍၊ သင့်​ကို ်​ေး​ော်​ူ​မည်​ောက်​ေ့​ော့။ 10 ို့​်၍၊ ်​ှိုး​ငယ်​်း​ကြော်း​့်၊ ကို်​ဆင်း​ဲ​်း​ကြော်း​ကို ပယ်​ှား​ော့။ သက်​ငယ်​်း​ာ​့် ်​ျို​်း​ာ​သည်၏။

1 Wirf dein Brot hin auf die Fläche der Wasser, denn nach vielen Tagen wirst du es finden. 2 Gib einen Teil an sieben, ja, sogar an acht O. zerlege den Teil in sieben, ja, sogar in acht; denn du weißt nicht, was für Unglück sich auf der Erde ereignen wird. - 3 Wenn die Wolken voll Regen sind, so entleeren sie sich auf die Erde; und wenn ein Baum nach Süden oder nach Norden fällt: an dem Orte, wo der Baum fällt, da bleibt er liegen. - 4 Wer auf den Wind achtet, wird nicht säen, und wer auf die Wolken sieht, wird nicht ernten. - 5 Gleichwie du nicht weißt, welches der Weg des Windes ist, wie die Gebeine in dem Leibe der Schwangeren sich bilden, ebenso weißt du das Werk Gottes nicht, der alles wirkt. - 6 Am Morgen säe deinen Samen, und des Abends ziehe deine Hand nicht ab; denn du weißt nicht, welches gedeihen wird: ob dieses oder jenes, oder ob beides zugleich gut werden wird. -

7 Und süß ist das Licht, und wohltuend den Augen, die Sonne zu sehen. 8 Denn wenn der Mensch auch viele Jahre lebt, möge er in ihnen allen sich freuen und der Tage der Finsternis gedenken, daß ihrer viele sein werden: alles, was kommt, ist Eitelkeit. 9 Freue dich, Jüngling, in deiner Jugend, und dein Herz mache dich fröhlich in den Tagen deiner Jugendzeit, und wandle in den Wegen deines Herzens und im Anschauen deiner Augen; doch wisse, daß um dies alles Gott dich ins Gericht bringen wird. 10 Und entferne den Unmut aus deinem Herzen, und tue das Übel von deinem Leibe weg; denn die Jugend und das Mannesalter Eig. das schwarze Haar And. üb.: die Morgenröte sind Eitelkeit.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-