1 Aue, te mate i ahau! he rite hoki ahau ki nga kohikohinga o nga hua raumati, ki nga hamunga i te wa e whawhaki karepe ana: kahore he tautau hei kai; e hiahia ana toku wairua ki te hua piki matamua.
2 Kua ngaro te tangata tapu i runga i te whenua, kahore hoki he tangata tika i roto i nga tangata: kei te whanga katoa ratou ki te toto; kei te whai ratou i tona hoa, i tona hoa ki te kupenga.
3 Kei runga o ratou ringa i te mea kino kia mahia marietia e ratou; ka tono te rangatira, kei te tatari hoki te kaiwhakawa kia utua; a ko te tangata nui, e puaki ana i a ia te nanakia o tona wairua: na, whiria tahitia ake e ratou.
4 Ko te tangata pai o ratou, rite tonu ki te tumatakuru: ko te mea tino tika, kino atu i te taiepa tataramoa: kua tae mai te ra o au tutei, ara te ra e whiua ai koe; ko aianei ratou pokaikaha ai.
5 Kaua e whakapono ki te hoa, kaua e whakawhirinaki ki te kaiarahi: kaiponuhia nga tatau o tou mangai ki te wahine e takoto na i tou uma.
6 E whakaiti ana hoki te tama ki te papa, e whakatika atu ana te kotiro ki tona whaea, te hunaonga ki tona hungawai wahine; ko nga hoariri o te tangata ko nga tangata o tona whare.
7 Tena ko ahau, ka titiro ahau ki a Ihowa; ka tatari ahau ki te Atua o toku whakaoranga: tera toku Atua e rongo ki ahau.
8 Kei whakamanamana ki ahau e toku hoariri; ki te hinga ahau, ka ara ano ahau; ki te noho ahau i te pouri, ko Ihowa hei whakamarama moku.
9 Maku e waha te riri o Ihowa, kua hara nei hoki ahau ki a ia; kia tohe ra ano ia i taku tohe, kia whakarite ra ano i taku whakawa, ka whakaputaina ahau e ia ki waho ki te marama, a ka kite ahau i tona tika.
10 Katahi toku hoariri ka kite, a ka taupokina e te whakama; i ki mai ra hoki ia ki ahau, Kei hea a Ihowa, tou Atua? Ka kite oku kanohi i taua wahine; akuanei ia takahia ai, peratia ai me te paru o nga ara.
11 He ra hei hanganga mo ou taiepa! a taua ra ka matara rawa atu te tikanga i whakatakotoria.
12 A taua ra ka haere mai ratou ki a koe, mai i Ahiria me nga pa o Ihipa, mai i Ihipa ki te awa, mai i tetahi moana ki tetahi, i tetahi maunga ki tetahi maunga.
13 Otiia ka ururuatia te whenua, he mea mo te hunga e noho ana i reira, mo nga hua hoki o a ratou mahi.
14 Whangaia tau iwi ki tau rakau, nga hipi o tou kainga tupu, e noho mokemoke nei i te ngahere i waenganui o Karamere: kia kai ratou ki Pahana, ki Kireara, kia pera me nga ra o mua,
15 Ka rite ki nga ra i haere mai ai koe i te whenua o Ihipa, ka whakaaturia e ahau ki a ia nga mea whakamiharo.
16 Ka kite nga iwi, ka whakama ki to ratou marohirohi katoa: ka kopania to ratou mangai ki to ratou ringa, a ka turi o ratou taringa.
17 Ka mitimiti ratou i te puehu, ano he nakahi; ka oho wiri mai ratou i o ratou piringa kopiri, ano ko nga mea ngokingoki o te whenua: ka haere wehi mai ratou ki a Ihowa, ki to tatou Atua, a ka mataku ki a koe.
18 Ko wai he Atua hei rite mou, e muru nei i te he, e whakarere noa nei i te poka ke o nga morehu o tona wahi tupu? E kore ia e kawe tonu i tona riri a ake ake, no te mea e ngakau nui ana ia ki te tohu tangata.
19 Tera ia e tahuri ano, ka aroha ki a tatou; ka pehia e ia o tatou kino ki raro ki ona waewae; ka panga ano e koe o ratou hara ki nga rire o te moana.
20 Ka whakatutukitia e koe te mea tika ki a Hakopa, te aroha ki a Aperahama, ko tau i oati ai ki o matou matua i nga ra o mua.
1 哀 哉 。 我 〔 或 指 以 色 列 〕 好 像 夏 天 的 果 子 已 被 收 盡 、 又 像 摘 了 葡 萄 所 剩 下 的 . 沒 有 一 掛 可 喫 的 . 我 心 羨 慕 初 熟 的 無 花 果 .
2 地 上 虔 誠 人 滅 盡 、 世 間 沒 有 正 直 人 . 各 人 埋 伏 要 殺 人 流 血 . 都 用 網 羅 獵 取 弟 兄 。
3 他 們 雙 手 作 惡 . 君 王 徇 情 面 、 審 判 官 要 賄 賂 . 位 分 大 的 吐 出 惡 意 . 都 彼 此 結 聯 行 惡 。
4 他 們 最 好 的 、 不 過 是 蒺 藜 . 最 正 直 的 、 不 過 是 荊 棘 籬 笆 。 你 守 望 者 說 降 罰 的 日 子 已 經 來 到 . 他 們 必 擾 亂 不 安 。
5 不 要 倚 賴 鄰 舍 . 不 要 信 靠 密 友 . 要 守 住 你 的 口 、 不 要 向 你 懷 中 的 妻 題 說 。
6 因 為 兒 子 藐 視 父 親 、 女 兒 抗 拒 母 親 、 媳 婦 抗 拒 婆 婆 . 人 的 仇 敵 、 就 是 自 己 家 裡 的 人 。
7 至 於 我 、 我 要 仰 望 耶 和 華 、 要 等 候 那 救 我 的 神 . 我 的 神 必 應 允 我 。
8 我 的 仇 敵 阿 、 不 要 向 我 誇 耀 . 我 雖 跌 倒 、 卻 要 起 來 . 我 雖 坐 在 黑 暗 裡 、 耶 和 華 卻 作 我 的 光 。
9 我 要 忍 受 耶 和 華 的 惱 怒 . 因 我 得 罪 了 他 . 直 等 他 為 我 辨 屈 、 為 我 伸 冤 . 他 必 領 我 到 光 明 中 、 我 必 得 見 他 的 公 義 。
10 那 時 我 的 仇 敵 、 就 是 曾 對 我 說 耶 和 華 你 神 在 那 裡 的 、 他 一 看 見 這 事 、 就 被 羞 愧 遮 蓋 . 我 必 親 眼 見 他 遭 報 . 他 必 被 踐 踏 、 如 同 街 上 的 泥 土 。
11 以 色 列 阿 、 日 子 必 到 、 你 的 牆 垣 必 重 修 . 到 那 日 你 的 境 界 必 開 展 、 〔 或 作 命 令 必 傳 到 遠 方 〕
12 當 那 日 、 人 必 從 亞 述 、 從 埃 及 的 城 邑 、 從 埃 及 到 大 河 、 從 這 海 到 那 海 、 從 這 山 到 那 山 、 都 歸 到 你 這 裡 。
13 然 而 、 這 地 因 居 民 的 緣 故 、 又 因 他 們 行 事 的 結 果 、 必 然 荒 涼 。
14 求 耶 和 華 在 迦 密 山 的 樹 林 中 、 用 你 的 杖 牧 放 你 獨 居 的 民 、 就 是 你 產 業 的 羊 群 。 求 你 容 他 們 在 巴 珊 和 基 列 得 食 物 、 像 古 時 一 樣 。
15 耶 和 華 說 、 我 要 把 奇 事 顯 給 他 們 看 、 好 像 出 埃 及 地 的 時 候 一 樣 。
16 列 國 看 見 這 事 、 就 必 為 自 己 的 勢 力 慚 愧 . 他 們 必 用 手 摀 口 、 掩 耳 不 聽 。
17 他 們 必 話 土 如 蛇 、 又 如 土 中 腹 行 的 物 、 戰 戰 兢 兢 的 出 他 們 的 營 寨 . 他 們 必 戰 懼 投 降 耶 和 華 、 也 必 因 我 們 的 神 而 懼 怕 。
18 神 阿 、 有 何 神 像 你 、 赦 免 罪 孽 、 饒 恕 你 產 業 之 餘 民 的 罪 過 . 不 永 遠 懷 怒 、 喜 愛 施 恩 。
19 必 再 憐 憫 我 們 、 將 我 們 的 罪 孽 踏 在 腳 下 、 又 將 我 們 的 一 切 罪 投 於 深 海 。
20 你 必 按 古 時 起 誓 應 許 我 們 列 祖 的 話 、 向 雅 各 發 誠 實 、 向 亞 伯 拉 罕 施 慈 愛 。