1 Ka tu ahau ki taku mahi tiaki, ka whakanoho i ahau ki te taumaihi, ka tutei atu, ka titiro atu, ko te aha e kiia mai e ia ki ahau, a ko te aha e whakahokia e ahau ina riria taku.

2 Na ka utua mai taku e Ihowa; i ki mai ia, Tuhituhia te kite, kia marama rawa ki nga papa, kia tere ai te kaikorero.

3 Mo tona wa ano hoki i whakaritea ai te kite, a e whawhai ana ia ki te mutunga, a e kore e teka; ahakoa roa ia, tatari atu ki a ia; no te mea he pono rawa ka puta mai; e kore e whakaroa.

4 Nana, kei te whakakake tona ngakau, kahore e tika i roto i a ia: ma tona whakapono ia ki ora ai te tangata tika.

5 Ae ra hoki, he mea nanakia te waina, he tangata whakakake, kahore e ata noho i te kainga; ko tona hiahia whakanuia ake e ia ano ko te reinga; kei te mate tona rite, e kore ano e ngata, e tawhiua ana hoki e ia nga iwi katoa ki a ia, e tuapuatia an a nga tangata katoa ki a ia:

6 E kore ianei e whakahuatia e enei katoa he kupu whakatauki mona, he whakapeka taunu ano mona, a ka mea, Aue, te mate mo te tangata e ami ana i te mea ehara nei i a ia! he pehea ra te roa? mo te tangata ano e haupu ake ana i te taunaha ki runga ki a ia!

7 E kore ianei e maranga ohorere ake nga kaingau mou? e kore ianei e ara nga kaiwhakatoi i a koe, a ka waiho koe hei taonga parau ma ratou?

8 No te mea he maha nga iwi i pahuatia e koe, na ka pahuatia koe e nga toenga katoa o nga iwi; he mea hoki mo te toto o nga tangata, mo te mahi nanakia ki te whenua, ki te pa, a ki nga tangata katoa ano i reira.

9 Aue, te mate mo te tangata, he kino nei te apo i apo taonga ai ia mo tona whare, he mea kia tiketike ake ai tona kohanga, kia ora ai ia i te kaha o te kino!

10 Kua takoto i a koe he whakama mo tou whare i tau hatepenga atu i nga iwi maha; kua hara ano ki tou wairua ake.

11 Ka karanga hoki te kohatu i roto i te pakitara, ka whakahoki kupu ano te kurupae i roto i nga rakau.

12 Aue, te mate mo te tangata e hanga ana i te pa ki te toto, e whakau ana hoki i te pa ki te he!

13 He teka ianei na Ihowa o nga mano i mauiui ai nga tangata i roto i te ahi, i ruha ai nga iwi i te kahore noa iho?

14 Ka kapi hoki te whenua i te matauranga ki te kororia o Ihowa, ano ko nga wai e taupoki ana i te moana.

15 Aue, te mate mo te tangata e mea ana i tona hoa kia inu, e apiti atu ana i te mea nanakia ki tera, e whakahaurangi ana hoki i a ia, kia titiro ai koe ki a ratou e takoto tahanga ana!

16 E ki ana koe i te whakama, kahore i te kororia: e inu hoki koe, kia waiho ai koe, ano he mea kokotikore: ka anga mai ki a koe te kapu a to Ihowa ringa matau, a he whakama whakarihariha ka tau ki runga ki tou kororia.

17 Ko te mahi nanakia hoki ki Repanona hei taupoki mou, me te whakangaromanga o nga kararehe i wehingia ra e ratou; mo te toto hoki o nga tangata, mo te mahi nanakia ki te whenua, ki te pa, ki nga tangata ano o reira.

18 He aha te pai o te whakapakoko i whaoa ai e tona kaihanga; o te whakapakoko whakarewa ano, o te kaiwhakaako ki te teka, i whakawhirinaki ai tona kaihanga ki tana mahi, ka mahi i nga whakapakoko wahangu?

19 Aue, te mate mo te tangata e mea ana ki te rakau, Maranga; ki te kohatu reokore, E ara! ma tenei koia e whakaako? Nana, kua oti te koura, te hiriwa, te whakapiri ki a ia, a kahore rawa he wairua i roto.

20 Kei tona temepara tapu ia a Ihowa. Whakarongoa, e te whenua katoa, i tona aroaro.

1 我要站在哨岗, 立在城楼, 留心看耶和华在我里面说什么, 怎样使我答复自己的怨诉。

2 耶和华回答我说: "把异象写下, 记在泥版上, 使读的人容易明白,

3 因这异象关乎一定的日期, 很快就要实现, 决不徒然; 纵有迟延, 仍当等候, 因为它一定会来到, 绝不耽误。"

4 迦勒底人自高自大, 心不正直; 然而义人必因信得生("必因信得生"或译: "必因他的信实得生")。

5 财富(传统作"酒", 今照死海古卷译作"财富")使人奸诈狂傲, 不得安宁; 扩张欲望, 如同阴间; 又像死亡, 永不满足。他们招聚万国, 集合万民, 都归自己。

6 这些国民岂不都用譬喻、讽刺、暗语指着他们说: "那些滥得他人财物的, 满载别人抵押品的, 有祸了! 他们这样要到几时呢?"

7 你的债主("你的债主"或译: "咬你的")岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。

8 因你抢掠多国, 杀人流血, 向全地各城施行暴力, 所以剩下的人也必抢掠你。

9 你这为自己的家积聚不义之财, 在高处搭窝, 以逃避灾害的, 有祸了!

10 你剪除多国的民, 反害了自己; 你所谋算的, 使你的家蒙羞。

11 石头必从墙里呼叫, 梁木必在树中应声。

12 你这用人血做城, 凭邪恶立镇的, 有祸了!

13 众民劳碌得来的, 被火焚烧; 列国辛劳而得的, 终归无有。这不都出于万军之耶和华吗?

14 认识耶和华之荣耀的知识, 必充满全地, 好像众水遮盖海洋一样。

15 你这请邻舍喝酒, 却把毒物混入, 使他醉倒, 为要见他赤裸的, 有祸了!

16 你满有羞辱, 没有尊荣, 你也喝到露出下体来吧! 耶和华右手的杯必传回来给你, 使极大的羞辱取代你的尊荣。

17 因你向黎巴嫩使用暴力, 杀灭惊吓野兽; 又杀人流血, 向全地各城居民施行暴力, 就必受到报应("报应"原文作"遮盖")。

18 雕刻的像有什么用处呢?不过是匠人雕刻出来的; 铸造的像、虚假的教师, 有什么用处呢?匠人竟倚靠自己所做, 那不能说话的假神。

19 你这对木头说"起来", 对哑石说"醒吧"的人, 有祸了! 它怎能教导你呢?看哪! 它包金镶银, 里面却全无气息。

20 然而耶和华在他的圣殿里, 全地当在他面前肃静。