Publicidade

Jó 17

1 Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.2 He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.3 Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?4 Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.5 Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.6 Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.7 Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.8 Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.9 Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.10 Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.11 Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.12 Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.13 Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;14 Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!15 Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?16 Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.

1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres.14 J'ai crié à la fosse : tu es mon père; et aux vers : vous êtes ma mère et ma sœur.15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-