1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.

2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;

4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;

5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;

6 посадил меня в темное место, как давно умерших;

7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,

8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;

9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, [как бы] лев в скрытном месте;

11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;

12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.

14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.

20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.

21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.

23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!

24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.

25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.

26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;

28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;

29 полагает уста свои в прах, [помышляя]: "может быть, еще есть надежда";

30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,

31 ибо не навек оставляет Господь.

32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.

33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,

35 когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

37 Кто это говорит: "и то бывает, чему Господь не повелел быть"?

38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?

39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, [сущему] на небесах:

42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;

45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.

46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.

47 Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.

48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,

50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.

51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.

52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;

53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.

54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: "погиб я".

55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: "не бойся".

58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.

60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.

61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,

62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.

63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них – песнь.

64 Воздай им, Господи, по делам рук их;

65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;

66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.