25 És ímé vala Jeruzsálemben egy ember, a kinek neve Simeon volt, és ez az ember igaz és istenfélõ vala, a ki várta az Izráel vigasztalását, és a Szent Lélek vala õ rajta.

26 És kijelentetett néki a Szent Lélek által, hogy addig halált nem lát, a míg meg nem látja az Úrnak Krisztusát.

27 És õ a Lélek indításából a templomba méne, és mikor a gyermek Jézust bevivék szülõi, hogy õ érette a törvény szokása szerint cselekedjenek,

28 Akkor õ karjaiba vevé õt, és áldá az Istent, és monda:

29 Mostan bocsátod el, Uram, a te szolgádat, a te beszéded szerint, békességben:

30 Mert látták az én szemeim a te üdvösségedet,

31 A melyet készítettél minden népeknek szeme láttára;

32 Világosságul a pogányok megvilágosítására, és a te népednek, az Izráelnek dicsõségére.

25 在 耶 路 撒 冷 冇 一 个 人 , 名 叫 西 面 ; 这 人 又 公 义 又 虔 诚 , 素 常 盼 望 以 色 列 的 安 慰 者 来 到 , 又 冇 圣 灵 在 他 身 上 。

26 他 得 了 圣 灵 的 启 示 , 知 道 自 己 未 死 以 前 , 必 看 见 主 所 立 的 基 督 。

27 他 受 了 圣 灵 的 感 动 , 进 入 圣 殿 , 正 遇 见 耶 稣 的 父 母 抱 着 孩 子 进 来 , 要 照 律 法 的 规 矩 办 理 。

28 西 面 就 用 手 接 过 他 来 , 称 颂 神 说 :

29 主 阿 ! 如 今 可 以 照 你 的 话 , 释 放 仆 人 安 然 去 世 ;

30 因 为 我 的 眼 睛 已 经 看 见 你 的 救 恩 ―

31 就 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 :

32 是 照 亮 外 邦 人 的 光 , 又 是 你 民 以 色 列 的 荣 耀 。