1 Ahasvérus idejében történt (ez az Ahasvérus az, a ki uralkodott Indiától fogva Szerecsenországig százhuszonhét tartományon),
2 Azokban a napokban, a mikor Ahasvérus király üle királyi székében, a mely Susán várában volt,
3 Uralkodása harmadik évében lakomát szerze minden fejedelmének és szolgáinak: Persia és Média hatalmasai, fõemberei és a tartományok fejedelmei elõtte valának,
4 Midõn mutogatá országa dicsõségének gazdagságát és az õ méltóságának fényes díszét sok napon át, száznyolczvan napig.
5 És mikor elmultak ezek a napok, tõn a király az egész népnek, mely Susán várában találtaték, kicsinytõl nagyig, hét napig tartó lakomát, a király palotája kertjének udvarán.
6 Fehér gyapjú és kék bíbor szõnyegek valának megerõsítve a fehér gyapjúból és bíborból való köteleken, ezüst karikákon és fehér márványból való oszlopokon. Aranyból és ezüstbõl való kerevetek voltak az alabástromból, fehér márványból, gyöngykõbõl és vörös márványból való padozaton.
7 Ittak pedig arany poharakból és különb-különbféle poharakból, és királyi bor bõven vala, királyi módon.
8 És az ivás, rendelet folytán, kényszer nélkül [történt;] mert így hagyta meg a király háza minden gondviselõjének, hogy kinek-kinek akarata szerint cselekedjenek.
9 Vásti királyné is lakomát szerze a nõknek, a királyi házban, mely Ahasvérus királyé vala.
10 Hetedik napon, mikor megvídámult a király szíve a bortól, mondá Méhumánnak, Biztának, Hárbonának, Bigtának és Abagtának, Zetárnak és Karkásnak, a hét udvarmesternek, a kik szolgálának Ahasvérus király elõtt,
11 Hogy hozzák el Vástit, a királynét a király elé, királyi koronával, hogy megmutassa a népeknek és fejedelmeknek az õ szépségét; mert szép arczú vala.
12 De Vásti királyné nem akara menni a király szavára, mely vala az udvarmesterek által. Erre igen megharagudott a király, és az õ haragja felgerjede benne.
13 És monda a király az idõket mérõ bölcseknek, (mert a királynak összes dolgai a jog- és törvénytudók elé [tartoznak.]
14 Legközelebb valának pedig hozzá: Karséna, Sétár, Admata, Társis, Méres, Marséna, Mémukán, Persiának és Médiának hét fejedelme, a kik láták a király arczát, [és] elõl ülének az országban):
15 Törvény szerint mit kellene cselekedni Vásti királynéval, mivelhogy nem teljesíté Ahasvérus királynak az udvarmesterek által üzent beszédét?
16 Akkor monda Mémukán a király és a fejedelmek elõtt: Nemcsak a király ellen vétkezett Vásti királyné; de valamennyi fejedelem és minden nép ellen, Ahasvérus király minden tartományában;
17 Mert a királyné cselekedetének híre fut minden asszonyhoz, úgy, hogy megvetik férjeiket szemeik elõtt, és azt mondják: Ahasvérus király megparancsolá, hogy Vásti királyné hozzá menjen, és nem ment.
18 És e napon [ugyanazt] fogják mondani Persia és Média fejedelemasszonyai, a kik meghallják a királyné cselekedetét, a király minden fejedelmének, és lesz elég megvetés és harag.
19 Ha azért a királynak tetszik, bocsásson ki királyi parancsot a maga részérõl és irattassék a Persa-Méd törvények közé, visszavonhatatlanul, hogy ne jõjjön többé Vásti Ahasvérus király színe elé, és hogy az õ királyságát adja a király másnak, a ki jobb õ nálánál.
20 És hallják meg a király rendeletét, a melyet teend, egész országában, mert igen nagy az, hogy minden asszony adja meg a tiszteletet az õ férjének, a legnagyobbtól a legkisebbig.
21 És tetszett a szó a királynak és a fejedelmeknek, és a király Mémukán beszéde szerint cselekedék.
22 És leveleket külde a királynak minden tartományába, tartományról tartományra, annak saját írása szerint, és néprõl-népre, annak nyelve szerint, hogy legyen minden férfi úr az õ házában és beszéljen az õ népének nyelvén.
1 亞 哈 隨 魯 作 王 、 從 印 度 直 到 古 實 統 管 一 百 二 十 七 省 .
2 亞 哈 隨 魯 王 在 書 珊 城 的 宮 登 基 、
3 在 位 第 三 年 、 為 他 一 切 首 領 臣 僕 設 擺 筵 席 . 有 波 斯 和 瑪 代 的 權 貴 、 就 是 各 省 的 貴 冑 與 首 領 、 在 他 面 前 .
4 他 把 他 榮 耀 之 國 的 豐 富 、 和 他 美 好 威 嚴 的 尊 貴 、 給 他 們 看 了 許 多 日 、 就 是 一 百 八 十 日 。
5 這 日 子 滿 了 、 又 為 所 有 住 書 珊 城 的 大 小 人 民 、 在 御 園 的 院 子 裡 設 擺 筵 席 七 日 .
6 有 白 色 、 綠 色 、 藍 色 的 帳 子 、 用 細 麻 繩 紫 色 繩 從 銀 環 內 繫 在 白 玉 石 柱 上 、 有 金 銀 的 床 榻 、 擺 在 紅 白 黃 黑 玉 石 鋪 的 石 地 上 .
7 用 金 器 皿 賜 酒 、 器 皿 各 有 不 同 、 御 酒 甚 多 、 足 顯 王 的 厚 意 .
8 喝 酒 有 例 、 不 准 勉 強 人 、 因 王 吩 咐 宮 裡 的 一 切 臣 宰 、 讓 人 各 隨 己 意 。
9 王 后 瓦 實 提 在 亞 哈 隨 魯 王 的 宮 內 、 也 為 婦 女 設 擺 筵 席 。
10 第 七 日 、 亞 哈 隨 魯 王 飲 酒 心 中 快 樂 、 就 吩 咐 在 他 面 前 侍 立 的 七 個 太 監 米 戶 幔 、 比 斯 他 、 哈 波 拿 、 比 革 他 、 亞 拔 他 、 西 達 、 甲 迦 、
11 請 王 后 瓦 實 提 頭 戴 王 后 的 冠 冕 到 王 面 前 、 使 各 等 臣 民 看 他 的 美 貌 、 因 為 他 容 貌 甚 美 .
12 王 后 瓦 實 提 卻 不 肯 遵 太 監 所 傳 的 王 命 而 來 、 所 以 王 甚 發 怒 、 心 如 火 燒 。
13 那 時 、 在 王 左 右 常 見 王 面 、 國 中 坐 高 位 的 、 有 波 斯 和 瑪 代 的 七 個 大 臣 、 就 是 甲 示 拿 、 示 達 、 押 瑪 他 、 他 施 斯 、 米 力 、 瑪 西 拿 、 米 母 干 、 都 是 達 時 務 的 明 哲 人 . 按 王 的 常 規 、 辦 事 必 先 詢 問 知 例 明 法 的 人 . 王 問 他 們 說 、
14 見 上 節
15 王 后 瓦 實 提 不 遵 太 監 所 傳 的 王 命 、 照 例 應 當 怎 樣 辦 理 呢 .
16 米 母 干 在 王 和 眾 首 領 面 前 回 答 說 、 王 后 瓦 實 提 、 這 事 不 但 得 罪 王 、 並 且 有 害 於 王 各 省 的 臣 民 .
17 因 為 王 后 這 事 必 傳 到 眾 婦 人 的 耳 中 、 說 、 亞 哈 隨 魯 王 吩 咐 王 后 瓦 實 提 到 王 面 前 、 他 卻 不 來 、 他 們 就 藐 視 自 己 的 丈 夫 .
18 今 日 波 斯 和 瑪 代 的 眾 夫 人 聽 見 王 后 這 事 、 必 向 王 的 大 臣 照 樣 行 . 從 此 必 大 開 藐 視 和 忿 怒 之 端 。
19 王 若 以 為 美 、 就 降 旨 寫 在 波 斯 和 瑪 代 人 的 例 中 、 永 不 更 改 、 不 准 瓦 實 提 再 到 王 面 前 、 將 他 王 后 的 位 分 賜 給 比 他 還 好 的 人 .
20 所 降 的 旨 意 傳 遍 通 國 、 ( 國 度 本 來 廣 大 ) 所 有 的 婦 人 、 無 論 丈 夫 貴 賤 都 必 尊 敬 他 。
21 王 和 眾 首 領 都 以 米 母 干 的 話 為 美 、 王 就 照 這 話 去 行 、
22 發 詔 書 、 用 各 省 的 文 字 、 各 族 的 方 言 、 通 知 各 省 、 使 為 丈 夫 的 在 家 中 作 主 、 各 說 本 地 的 方 言 。