Pular para o conteúdo
Publicidade

Song of Solomon 8

LSG

1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.8.1 I should not…: Heb. they should not despise me 2 I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. 3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. 4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.8.4 that…: Heb. why should ye stir up, or, why, etc

5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.

6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.8.6 cruel: Heb. hard 7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? 9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. 10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.8.10 favour: Heb. peace 11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. 12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.8.14 Make…: Heb. Flee away

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Oh! Que n’es-tu mon frère,

Allaité des mamelles de ma mère!

Je te rencontrerais dehors, je t’embrasserais,

Et l’on ne me mépriserait pas.

2 Je veux te conduire, t’amener à la maison de ma mère;

Tu me donneras tes instructions,

Et je te ferai boire du vin parfumé,

Du moût de mes grenades.

3 Ca 2:6.Que sa main gauche soit sous ma tête,

Et que sa droite m’embrasse!

4 Ca 2:7;3:5.Je vous en conjure, filles de Jérusalem,

Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour,

Avant qu’elle le veuille.

5 Qui est celle qui monte du désert,

Appuyée sur son bien-aimé?

Je t’ai réveillée sous le pommier;

ta mère t’a enfantée,

C’est qu’elle t’a enfantée, qu’elle t’a donné le jour.

6 Mets-moi comme un sceau sur ton cœur,

Comme un sceau sur ton bras;

Car l’amour est fort comme la mort,

La jalousie est inflexible comme le séjour des morts;

Ses ardeurs sont des ardeurs de feu,

Une flamme de l’Éternel.

7 Ro 8:38, etc.Les grandes eaux ne peuvent éteindre l’amour,

Et les fleuves ne le submergeraient pas;

Quand un homme offrirait tous les biens de sa maison contre l’amour,

Il ne s’attirerait que le mépris.

8 Nous avons une petite sœur,

Qui n’a point encore de mamelles;

Que ferons-nous de notre sœur,

Le jour on la recherchera?

9 Si elle est un mur,

Nous bâtirons sur elle des créneaux d’argent;

Si elle est une porte,

Nous la fermerons avec une planche de cèdre.

10 Je suis un mur,

Et mes seins sont comme des tours;

J’ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.

11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon;

Il remit la vigne à des gardiens;

Chacun apportait pour son fruit mille sicles d’argent.

12 Ma vigne, qui est à moi, je la garde.

A toi, Salomon, les mille sicles,

Et deux cents à ceux qui gardent le fruit!

13 Habitante des jardins!

Des amis prêtent l’oreille à ta voix.

Daigne me la faire entendre!

14 Ap 22:17,20.Fuis, mon bien-aimé!

Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches,

Sur les montagnes des aromates!

Veja também