Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaiah 35

LSG

1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. 2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.

3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.35.4 fearful: Heb. hasty

5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. 7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.35.7 grass…: or, a court for reeds, etc 8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.35.8 but…: or, for he shall be with them 9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: 10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Temps messianique

1 Le désert et le pays aride se réjouiront;

La solitude s’égaiera, et fleurira comme un narcisse;

2 Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie,

Avec chants d’allégresse et cris de triomphe;

La gloire du Liban lui sera donnée,

La magnificence du Carmel et de Saron.

Ils verront la gloire de l’Éternel,

La magnificence de notre Dieu.

3 Hé 12:12.Fortifiez les mains languissantes,

Et affermissez les genoux qui chancellent;

4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé:

Prenez courage, ne craignez point;

Voici votre Dieu, la vengeance viendra,

La rétribution de Dieu;

Il viendra lui-même, et vous sauvera.

5 Alors s’ouvriront Mt 9:27;11:5;12:22;20:30;21:14.Jn 9:6.les yeux des aveugles,

S’ouvriront Mt 11:5.Mc 7:32.les oreilles des sourds;

6 Alors Mt 11:5;15:30;21:14.Jn 5:8,9.Ac 3:2;8:7;14:8.le boiteux sautera comme un cerf,

Et Mt 9:32;12:22;15:30.la langue du muet éclatera de joie.

Car Jn 7:38,39.des eaux jailliront dans le désert,

Et des ruisseaux dans la solitude;

7 Le mirage se changera en étang

Et la terre desséchée en sources d’eaux;

Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals,

Croîtront des roseaux et des joncs.

8 Il y aura un chemin frayé, une route,

Qu’on appellera la voie sainte;

Nul impur n’y passera; elle sera pour eux seuls;

Ceux qui la suivront, même les insensés, ne pourront s’égarer.

9 Sur cette route, point de lion;

Nulle bête féroce ne la prendra,

Nulle ne s’y rencontrera;

Les délivrés y marcheront.

10 Les rachetés de l’Éternel retourneront,

Ils iront à Sion avec chants de triomphe,

Et une joie éternelle couronnera leur tête;

Ap 21:4.L’allégresse et la joie s’approcheront,

La douleur et les gémissements s’enfuiront.

Veja também