Pular para o conteúdo
Publicidade

Marcos 11

The Triumphal Entry

1 And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples 2 and said to them, "Go into the village before you, and right away as you*Here "as" is supplied as a component of the participle ("enter") which is understood as temporal enter into it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it.*Here the direct object is supplied from context in the English translation3 And if anyone says to you, Why are you doing this?saySome manuscripts omit "that" after "say" here; though understood to be present in the underlying Greek text, it introduces direct discourse here and is left untranslated, functioning much like English quotation marks The Lord has need of it, and will send it here again at once.’ " 4 And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it. 5 And some of those who were standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?" 6 So they told them, just as Jesus had said, and they allowed them to take it.The phrase "to take it" is not in the Greek text, but is implied7 And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, and he sat on it. 8 And many people spread their cloaks on the road, and others spread*Here the verb "spread" is an understood repetition of the verb earlier in this verse leafy branches they*Here the participle "had cut" has been translated as a finite verb; it agrees in number, gender, and case with "others," so "they’ has been supplied to indicate this had cut from the fields. 9 And those who went ahead and those who were following were shouting,

"Hosanna!

Blessed is the one who comes in the name of the Lord!A quotation from Ps 118:25–26

10 Blessed is the coming kingdom of our father David!

Hosanna in the highest heaven!"*Here "heaven" is understood

11 And he went into Jerusalem to the temple, and after*Here "after" is supplied as a component of the participle ("looking around") which is understood as temporal looking around at everything, because*Here "because" is supplied as a component of the participle ("was") which is understood as causal the hour was already late, he went out to Bethany with the twelve.

Veja também