1 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.2 Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.3 Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.4 Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.5 Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.6 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!7 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.8 Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.9 Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.10 L'Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
1 א וימן יהוה דג גדול לבלע את יונה ויהי יונה במעי הדג שלשה ימים ושלשה לילות 2 ב ויתפלל יונה אל יהוה אלהיו ממעי הדגה 3 ג ויאמר קראתי מצרה לי אל יהוה--ויענני מבטן שאול שועתי שמעת קולי 4 ד ותשליכני מצולה בלבב ימים ונהר יסבבני כל משבריך וגליך עלי עברו 5 ה ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל היכל קדשך 6 ו אפפוני מים עד נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי 7 ז לקצבי הרים ירדתי הארץ ברחיה בעדי לעולם ותעל משחת חיי יהוה אלהי 8 ח בהתעטף עלי נפשי את יהוה זכרתי ותבוא אליך תפלתי אל היכל קדשך 9 ט משמרים הבלי שוא--חסדם יעזבו 10 י ואני בקול תודה אזבחה לך אשר נדרתי אשלמה ישועתה ליהוה {ס} [ (Jonah 2:11) יא ויאמר יהוה לדג ויקא את יונה אל היבשה {פ} ]