Pular para o conteúdo
Publicidade

Psaumes 53

ELB71

1 Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David.

2 L’insensé Ps 10:4; 14:1, etc.dit en son cœur: Il n’y a point de Dieu!

Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables;

Ro 3:12.Il n’en est aucun qui fasse le bien.

3 Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme,

Ro 3:11.Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent,

Qui cherche Dieu.

4 Tous sont égarés, tous sont pervertis;

Il n’en est aucun qui fasse le bien,

Pas même un seul.

5 Ceux qui commettent l’iniquité ont-ils perdu le sens?

Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture;

Ils n’invoquent point Dieu.

6 Alors ils trembleront d’épouvante,

Sans qu’il y ait sujet d’épouvante;

Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi;

Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.

7 Oh! Qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël?

Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple,

Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

1 N Vergleiche Ps. 14, auch bezüglich der Anmerkungen N Dem Vorsänger, nach Machalath. Viell.: nach schwermütiger Weise Ein Maskil S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift von David. Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt und haben abscheulich das Unrecht geübt; da ist keiner, der Gutes tue. 2 Gott hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche. 3 Alle sind Eig. Ein jeder ist abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. 4 Haben keine Erkenntnis die, welche Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an. 5 Da überfiel sie ein Schrecken, ohne daß ein Schrecken da war; denn Gott hat zerstreut die Gebeine dessen, der dich belagerte. Du hast sie beschämt gemacht, denn Gott hat sie verworfen. 6 O daß aus Zion die Rettungen Israels da wären! Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.

Veja também