1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

4 Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

5 C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

8 Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

9 Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.

10 Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

12 et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

14 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

22 Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

27 Hadoram, Uzal, Dikla,

28 Obal, Abimaël, Séba,

29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

1 노아의 아들 셈과, 함과, 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니

2 야벳의 아들은 고멜과, 마곡과, 마대와, 야완과, 두발과, 메섹과, 디라스요

3 고멜의 아들은 아스그나스와, 리밧과, 도갈마요

4 야완의 아들은 엘리사와, 달시스와, 깃딤과, 도다님이라

5 이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라

6 함의 아들은 구스와, 미스라임과, 붓과, 가나안이요

7 구스의 아들은 스바와, 하윌라와, 삽다와, 라아마와, 삽드가요, 라아마의 아들은 스바와, 드단이며

8 구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라

9 그가 여호와 앞에서 특이한 사냥군이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥군이로다 하더라

10 그의 나라는 시날땅의 바벨과, 에렉과, 악갓과, 갈레에서 시작되었으며

11 그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와, 르호보딜과, 갈라와

12 및 니느웨와 갈라 사이의 레센(이는 큰 성이라)을 건축하였으며

13 미스라임은 루딤과, 아나밈과, 르하빔과, 납두힘과

14 바드루심과, 가슬루힘과, 갑도림을 낳았더라 (블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라)

15 가나안은 장자 시돈과, 헷을 낳고

16 또 여부스 족속과, 아모리 족속과, 기르가스 족속과

17 히위 족속과, 알가 족속과, 신 족속과

18 아르왓 족속과, 스말 족속과, 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라

19 가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와, 소돔과, 고모라와, 아드마와, 스보임을 지나 라사까지였더라

20 이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라

21 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니

22 셈의 아들은 엘람과, 앗수르와, 아르박삿과, 룻과, 아람이요

23 아람의 아들은 우스와, 훌과, 게델과, 마스며

24 아르박삿은 셀라를 낳고, 셀라는 에벨을 낳았으며

25 에벨은 두 아들을 낳고, 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며

26 욕단은 알모닷과, 셀렙과, 하살마웹과, 예라와

27 하도람과, 우살과, 디글라와

28 오발과, 아비마엘과, 스바와

29 오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며

30 그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라

31 이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라

32 이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국 백성이 나뉘었더라