Publicidade

Jó 13

1 Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.17 Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.19 Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?26 Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-blue