Publicidade

Colossenses 3

1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.4 Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.5 Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.6 C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,7 parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.8 Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.9 Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,10 et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.11 Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.12 Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.13 Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.14 Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.16 Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.17 Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.20 Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.21 Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,24 sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.25 Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.

1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis7 in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro9 nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum11 ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam13 subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo17 omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum18 mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas20 filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino21 patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant22 servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite25 qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio

Veja também

Publicidade
Colossenses
Ver todos os capítulos de Colossenses
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-