1 Šuachas Bildadas atsakydamas tarė:

2 "Ar dar ilgai tu šitaip kalbėsi? Tavo žodžiai yra kaip stiprus vėjas.

3 Argi Dievas neteisingai teisia, ar Visagalis iškreipia teisingumą?

4 Jei tavo sūnūs Jam nusidėjo, Jis juos atidavė jų nusikaltimams.

5 Jei tu ieškosi Dievo ir maldausi Visagalį,

6 būsi tyras ir doras, tai Jis pakils dėl tavęs ir duos klestėjimą tavo teisumo buveinei.

7 Nors tavo pradžia buvo maža, tačiau galiausiai tai labai išaugs.

8 Patyrinėk ankstesnius laikus ir sužinok, ką patyrė jų tėvai.

9 Mes gyvename tik nuo vakar dienos ir nieko nežinome, nes mūsų dienos žemėje lyg šešėlis.

10 Jie tikrai pamokys tave, duos nuoširdžių patarimų.

11 Ar auga papirusas, kur nėra drėgmės, ir nendrės be vandens?

12 Dar žydėdamas ir nenuskintas, jis sudžiūsta pirma visų žolių.

13 Tokie keliai yra visų, kurie pamiršta Dievą; ir veidmainių viltis pražus.

14 Jų viltis sunyks ir jų pasitikėjimas­ tik voratinklis.

15 Atsirems į savo namus, bet jie sugrius, įsitvers jų, bet jie neatlaikys.

16 Jis žaliuoja saulėje, jo atžalos plečiasi sode.

17 Akmenų krūvą apraizgo jo šaknys, jos laikosi akmenuotoje žemėje.

18 Jei Jis išraus jį iš tos vietos, ši išsigins jo: ‘Aš tavęs niekada nemačiau’.

19 Toks yra jo kelių džiaugsmas, o iš žemės auga kiti.

20 Dievas neatmes tobulojo ir nepadės piktadariams.

21 Jis pripildys tavo burną juoko ir tavo lūpas džiaugsmo.

22 Tie, kurie tavęs nekenčia, bus aprengti gėda, ir nedorėlio palapinės sunyks".

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:

2 Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?

3 Meinest du, daß GOtt unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?

4 Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.

5 So du aber dich beizeiten zu GOtt tust und dem Allmächtigen flehest,

6 und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;

7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.

8 Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.

9 (Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)

10 Sie werden dich‘s lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.

11 Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?

12 Sonst wenn‘s noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.

13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.

14 Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.

15 Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.

16 Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.

17 Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.

18 Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.

19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.

20 Darum siehe, daß GOtt nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,

21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.

22 Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der GOttlosen Hütte wird nicht bestehen.